Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Введение - копия - копия.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
348.01 Кб
Скачать

1.3. Кинематограф как источник материала для анализа устной речи

Прежде чем перейти к анализу разговорной речи, следует остановиться на источниках материала, необходимого для анализа. Среди исследователей до сих пор ведутся споры о том, какие источники являются объективно соответствующими задачам анализа, и что эти споры когда-нибудь прекратятся, нам не представляется возможным, лингвистов хлебом не корми, лишь бы поспорить о какой-нибудь ерунде.

Курсе на третьем, помнится, нам все мозги вынесли спорами филологов о том, как лучше поделить знаменательные части речи. Какой-то соплежуй предлагал отнести к знаменательным частям речи только имя существительное, глагол и имя прилагательное, заявив, что наречия, числительные и вся остальная поебистика не достойны быть оными. Еще одна идиотка настаивала на том, что предлоги и союзы стоит стричь под одну гребенку с существительными, глаголами, прилагательными. Совсем, видимо, с катушек съехала дама. Да и вообще господа филологи имеют обыкновение высасывать науку из пальца и устраивать бессмысленные дебаты, дабы.. нам не известны причины столь глупого поведения. Всю «науку» можно изложить за год, и растягивать все это дело на пять лет как минимум бессмысленно. Так, о чем это мы.. а, да, источники материала для анализа.

Одни говноисследователи предлагают использовать в качестве такого источника произведения художественной литературы, поскольку она якобы полностью отражает разговорную речь, совсем ебанулись ребята. Другие, нормальные вроде чуваки, протестуют, приводя аргумент, что в художественной литературе разговорная речь представлена не в естественном виде, а через преломление сознания автора, с чем мы с котом полностью согласны.

Была одна барышня не тупая, Н. А. Шигаревская, которая провела тройной эксперимент, подтвердивший «справедливость суждения о большей или меньшей степени сублимации разговорной речи в языке художественной литературы» [Шигаревская, 1970, с. 15] и сделала вывод о том, что «необходимо комплексное исследование с обоюдосторонней проверкой как магнитофонных записей интервью, бесед, споров, так и разговорной речи, отраженной в художественной литературе» [Шигаревская, 1970, с. 15]. Ну это еще куда ни шло, но «магнитофонные записи», конечно ржака. Хотя ей скидка, она писала свою книженцию в 70 году, какие там Торренты. Таким образом, в качестве источника исследователи преимущественно выбирали пьесы и романы французских авторов, записи бесед лингвистически образованных носителей французского языка в обстановке неофициального общения и т. д.

Ни один придурок не додумался взять за источник французский кинематограф. Может, конечно, быть, потому что кино не было таким доступным, как в настоящий момент. На наш взгляд, киноискусство можно рассматривать в качестве источника для изучения устной речи, поскольку оно сочетает в себе все вышеперечисленные элементы (споры, беседы, монологи, диалоги, в зависимости от изображаемой ситуации и выбора фильма). Оно не дублирует и не заменяет драматургию и литературу, а перерабатывает и сочетает в себе их опыт в соответствии с особенностями экранного творчества. В силу того, что в кино воспроизведены реальные жизненные ситуации, поведение, и, как следствие, речь персонажей абсолютно обыденна, лишена какой-либо высокопарности, специфической лексики, что позволяет рассматривать кино как подходящую платформу для изучения особенностей французской разговорной речи.

Помимо этого, на наш с котом взгляд, весомым аргументом против выбора художественной литературы в качестве источника является то, что в книге описываются события и явления, которые были бы визуализированы в кинокартине. К тому же по сравнению с живым общением с носителями языка, единственным доступным источником устной французской разговорной речи является французский кинематограф, так как мы, блять, в России живем, и денег у нас нет, чтобы во Францию смотаться, и загран паспорт мы никак продлить не можем.

Изначально кино и театр находились в тесной генетической связи, выражавшейся в наследственности и преемственности театральных традиций в кинематографе.

Еще в конце ХХ века кинематографом заинтересовался директор одного из парижских театров Жорж Мельес. Он первым оценил возможности кинематографа, увидев в нём, прежде всего, отличное средство сильно расширить возможности сцены. До 1927 г. практически все фильмы были «немыми», они содержали лишь изображение, без звука. В начале 1920-х появляется первая система, способная записывать и воспроизводить звуковое кино. [httр://k1no.ru/istoriyа-kino.htm ]. После этого стали снимать кино по сценариям пьес, и речь персонажей была максимально приближена к книжному стилю. Реплики были полными, не лишенными книжной высокопарности, но впоследствии кино и театр разделились на две совершенно разные сферы искусства.

В США в результате Великой Депрессии вся киноиндустрия окончательно оказывается в руках крупного капитала, видящего главную задачу кинематографа в штамповке однотипных фильмов, рассчитанных, в первую очередь, на коммерческий успех. [httр://k1no.ru/istoriyа-kino.htm ]. Снимались в основном однотипные картины, рассчитанные на массы.

Это привело к тому, что речь актеров приблизилась к «повседневному» звучанию по сравнению с высокопарным, возможно, излишне литературными диалогам в кино 20-30-хх годов 20 века, постепенно происходит переход от книжного формата к обыденной речи.

Культурологические изменения в общественной жизни Европы 20 века, в том числе Франции, (послевоенный индустриальный рост, привлечение трудовых ресурсов из стран Северной Африки, и связанные с этими факторами смещения акцентов в кино и прочих сферах искусства от театральных истоков в сторону освещения жизни пролетариата) также затронули кинематограф.

Че, блять, сказали? Это ж надо так завернуть было.. ну да хер с ним. Если вы сейчас начинаете читать эту строчку, то сейчас вы заканчиваете ее читать (с), лол. Пьем текилу.

Кинопроизводство как коммерческая сфера деятельности ориентировано на потребителя, что вынуждает производителей массового сегмента кино снимать картины, рассчитанные на восприятие масс, другими словами, актеры должны разговаривать на одном языке со зрителем. Яркий тому пример – фильм «Ненависть» («Lа hаinе», Франция, 1995 г., режиссер, сценарист – Матьё Кассовиц), где персонажи говорят как «обитатели бедных кварталов Парижа» (рецензия Сергея Кудрявцева, kinoрoisk.ru).

Возвращаясь к обоснованию выбора кино как исследовательского материала для дипломной работы, важно упомянуть доступность кино по сравнению с возможностью живого общения с носителями языка. Это мы вроде уже говорили, ну пускай будет. Кинематограф отличает гораздо более высокая степень оперативности отображения изменений лексики, синтаксиса, фонетики языка по сравнению с учебно-методическими пособиями; кроме того, нельзя отрицать факт погружения зрителя в языковую среду.

Таким образом, для анализа нами был выбран фильм «Влюбись меня, если осмелишься *руки оборвать переводчикам*» (Jеu d’еnfаnt), Франция, 2003 год, режиссер и сценарист - Ян Самюэль (Yаnn Sаmuеll).

Фильм принадлежат направлению мейнстрим, жанр – мелодрама, и отображает реальную французскую действительность, что позволяет анализировать диалоги из фильма с целью выявления грамматических особенностей современной устной речи. Лол.

2003 год, пиздец речь современная, но поздно метаться, надо было раньше на год смотреть. Надеемся, никто не заметит О_о.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]