Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
моя часть ответов.docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
18.09.2019
Размер:
301.68 Кб
Скачать

1.Словарь Мультитран

Словарь Multitran

Поддерживает языки: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, нидерландский, латышский, эстонский

Содержит лексику 900 тематик (предметных областей)

Объем 8.000.000 терминов (каждый доступен в двух направлениях перевода)

Преимущества словаря Мультитран для Windows

- независимость от Интернета - независимость от сайта словаря - обновление словарной базы через Интернет - повышенная скорость работы - удобство копирования/вставки переводов - алфавитный список слов при наборе с клавиатуры - просмотр всех переводов термина на одном экране - просмотр всех фраз, содержащих заданное слово или группу слов - запоминание последнего выбранного перевода для каждого запроса к словарю - подстрочный перевод предложения или блока текста - возможность создания клиентами дополнительных пользовательских словарей

веб-версия словаря Мультитран

Дает возможность поиска в дополнительных словарных базах: форум (200.000 тем, более миллиона ответов), база параллельных текстов на русском и английском языках (250.000 предложений)

Дает возможность пополнения словаря пользователями на сайте.

2. Словарь Мультилекс

Словарь Мультилекс

Словари МультиЛекса

В МультиЛекс входят лицензированные электронные версии известных печатных словарей.

Новый Большой англо-русский словарь

Новый Большой англо-русский словарь (НБАРС) в трёх томах под ред. акад. Ю.Д. Апресяна вышел в издательстве «Русский язык» в 1993-1994 годах. Уникальность НБАРС заключается в том, что это:

- самый полный англо-русский словарь в мире (около 250 тысяч значений или 1 000 000 английских и 1 300 000 русских слов;

- самый подробный из англо-русских словарей, дающий для каждого слова исчерпывающее описание;

- наиболее современный и выверенный из больших англо-русских словарей;

- наиболее методологически обоснованный из словарей подобного класса.

Переводы сгруппированы в значения и подзначения, упорядоченные по наиболее важному для переводчика критерию: частотности употребления. Приводятся сведения о произношении английских слов (фонетическая транскрипция), о нестандартно образуемых формах, управлении и т.п.; в необходимых случаях даны подробные пояснения. К важнейшим достоинствам НБАРСа относится богатый иллюстративный материал: большая часть словарных статей снабжена примерами употребления слов в реальных контекстах.

Англо-русский словарь по экономике и финансам содержит 75 000 слов и выражений.

Англо-русский юридический словарь содержит около 50 000 терминов.

Англо-русский строительный словарь содержит около 55 000 терминов.

Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу содержит около 30 000 терминов.

Русско-английский политехнический словарь содержит около 90 000 терминов.

Электронная форма словарей.

Преимущества, связанные с электронной формой словарей можно разделить на 2 группы:

- существенное повышение скорости поиска и удобства.

- принципиально новые возможности, предоставляемые электронной формой хранения информации.

Ускорение работы: основное преимущество электронной формы – многократное ускорение поиска нужной статьи. Большой печатный словарь имеет существенное неудобство – искать нужное слово приходится вручную, и обычно это отнимает много времени. Поиск в нескольких словарях ещё более трудоёмок. Напротив, МультиЛекс работает быстро – переводы интересующего нас слова (словосочетания) всегда «под рукой». Вводить запрос с клавиатуры не обязательно – его можно взять прямо из текста на экране.

Поиск слов во всех грамматических формах: автоматический поиск МультиЛекса не требует, чтобы слово подавалось непременно в нормализованной форме (например, в именительном падеже единственного числа) – и русское, и английское слово будут найдено правильно во всех его грамматических формах.

Поиск словосочетаний: МультиЛекс очень удобен для перевода идиом (типа “till the cows come home” или «когда рак на горе свистнет») и устойчивых словосочетаний. Отметим, что в печатном словаре искать идиому обычно приходится довольно долго (а найти русскую идиому в англо-русском словаре – практически невозможно).

История запросов: в каждый момент времени на экране отображается лишь одна словарная статья одного словаря. Однако мы легко можем вернуться к просмотру той информации, которая уже запрашивалась ранее, с помощью истории запросов. Это – неоценимое средство перевода сложного переводимого текста.

Подсказывающий ввод: если мы хотим найти английское слово, но не помним его точного написания, Мультилекс поможет нам – по мере ввода слова на экран выдаются слова, начинающиеся с уже введенного фрагмента.

Работа с несколькими словарями: многие употребительные английские и русские слова встречаются не в одном словаре, а сразу в нескольких. Переводы таких слов в разных словарях, естественно, не совпадают. МультиЛекс дает нам возможность извлекать информацию из словарей разными способами – поочередно (как при работе с печатными словарями) или одновременно (когда интересующее нас слово или выражение ищется сразу в нескольких или во всех словарях).

Новые возможности.

Перевод «в обе стороны»: важнейшая особенность МультиЛекса – возможность использования его не только как англо-русского, но и как русско-английского словаря. Если мы запросим перевод русского слова или словосочетания, на экран можно будет вызвать заголовки всех словарных статей англо-русского словаря, в переводе которых оно участвует. Найденные заголовки статей могут располагаться по алфавиту или ы удобном для переводчика ранжированном порядке.