- •1.Понятие автоматических словарей
- •2. Противопоставление лингвистические словари vs энциклопедии. Примеры.
- •3. Дескриптивные vs нормативные словари. Примеры.
- •4. Общие vs частотные словари. Примеры.
- •5. Словари синонимов, антонимов, омонимов.
- •6. Словари паронимов
- •7. Словари-тезаурусы.
- •8. Переводные словари.
- •9. Частотные словари.
- •10. Исторические словари.
- •11. Этимологические словари.
- •12. Орфографические и орфоэпические словари.
- •13. Словари трудностей
- •14. Словари сочетаемости.
- •15. Ономастиконы.
- •Ономастиконы.
- •Нетрадиционные типы лингвистических словарей.
- •Кинулась
- •1.Словарь Мультитран
- •2. Словарь Мультилекс
- •3. Словарь Lingvo
- •Словарь Lingvo
- •Лекция3 Система машинного перевода фр2
- •12. Морфологический анализ в фр2
- •Предсинтаксическая подготовка
- •13. Каким образом строится набор гипотетических синтаксических связей в фр2
Нетрадиционные типы лингвистических словарей.
Выходит за пределы стандартного представления о словаре и авторская лексикография, целью которой является словарное описание лексических особенностей индивидуального стиля (идиостиля) писателя. В авторских словарях в идеальном случае фиксируются все слова, представленные в произведениях того или иного писателя (часто включая тексты вариантов, писем, заметок). Типичным примером издания такого типа является «Словарь языка Пушкина» под редакцией В. В. Виноградова (М., 1956—1961). К авторским словарям относятся также словари, сделанные по отдельным произведениям. Например, «Словарь комедии "Горе от ума" А. С. Грибоедова» [Чистяков 1939]. Основная проблема составления авторских словарей заключается в том, что особенности авторского употребления лексических единиц не всегда легко отделить от особенностей функционирования языка соответствующей эпохи. Если при описании идиостиля современных писателей авторские особенности относительно легко выявляются, то для русской классической литературы эта проблема встает в полный рост, поскольку русский языкХУШ-Х1Х вв. с этой точки зрения практически не описан. Один из способов ее решения — привлечение текстов современников описываемого автора.
В российской лексикографической традиции практически отсутствуют словари конкордансов, являющиеся важным инструментом изучения языка писателя. Под термином конкорданс в лексикографии понимается пример употребления слова в контексте фиксированной длины. Словари конкордансов включают примеры употребления всех слов в отдельном произведении или во всем творчестве писателя. Известны словари-конкордансы к поэмам О.Мандельштама [Koubourlis 1975], к поэзии А.Пушкина [Pushkin: А Concordance to the Poetry 1985]. Относительно недавно опубликован конкорданс к русскому варианту библии. Устройство словаря-конкорданса довольно просто. Словарным входом служит словоформа. Пример имеет фиксированную длину, поэтому концы приводимого контекста обычно обрезаются. Пример сопровождается индексом, привязанным к какому-то достаточно полному изданию, что позволяет найти пример в тексте произведения. Ср. фрагмент конкорданса на словоформу кинулась к словарю-конкордансу романа «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского [Concordance to Dostoevsky’s Crime and Punishment 1994]:
Кинулась
ать. с воплем и плачем кинулась бедная Катерина И Е33147 чу. Катерина Ивановна кинулась к Лебезятникову. Е30703
с визгом, как бешеная, кинулась она к Катерине Ива Е31101
Многообразие отношений, организующих систему языка, и непредсказуемо широкое поле практических приложений знаний о языке оставляют большой простор для лексикографического творчества, и поэтому вполне можно ожидать появления и других нетрадиционных разновидностей словарной продукции, равно как и развития традиционных типов словарей.
Далее нарушаю нумерацию, хотя 3 следующих вопроса тоже относятся к 1 лекции