- •З 17 аказ 673
- •Аптекарь и с. Н. Быковский, Современное положение на лингвистическом фронте, стр. 33.
- •1. Обзор процессов, характерных для языкового развития в эпохи натурального хозяйства
- •X *зпек. *з (цз, дз в русск. Транскр., ts в евр.);
- •Описание звукового состава говора токио
- •§ 3. Все перечисленные гласные могут быть и краткими, и долгими независимо от их ударенности. Различение кратких от долгих является крайне важным для японского языкового мышления.
- •§ 5. Кроме перечисленных в § 2 гласных слогообразующими могут быть:
- •§ 6. Согласные представлены в виде:
- •§ 7. Долгими (удвоенными) согласными могут быть только глухие (с], [tJ, [ц], [п], [к] и соответствующие мягкие (в том числе § 6т и 5).
- •§ 9. Музыкальное ударение, состоящее в повышении голоса (обычно сопутствует и усиление) на одном из слогов слова, составляет широко используемое для смысловых различений фонетическое средство.
- •Ассоциациях
- •Факторы фонетической эволюции языка, как трудового процес
- •Одна из японо-малайских параллелей (стр. 143—145). Печата-
- •О фонетических признаках социально-групповых диалектов и в
- •Фонетика интеллигентского языка (стр. 225—235). Печатается
- •Vos estis 218
- •Редактор г. А. Давыдова Художник а. Г. Кобрин Художественный редактор и. Р. Бескин Технический редактор ji. Т. Михлина Корректоры е. Г. Григорьева и г. В. Стругова
- •Цит. По кн.: в. Б. Аптекарь и с. Н. Быковский, Современное положение на лингвистическом фронте и очередные задачи марксистов-языко- ведов. М., 1931, стр. 23—24.
- •*• В. Б. Аптекарь, н. Я. Марр и новое учение о языке. М., 1934.
- •11 В. Аптекарь и с. Н. Быковский, Современное положение на линг- стическом фронте..., стр. 46.
- •59 Roman Jakobson, Remarques sur revolution phonologique du russe сотрагёе a celle des autres langues slaves, — tclp, II, Prague, 1929, 118 p.
- •87 Возможно, что грамматикализацию этой именно основы (is 'дело'), мы имеем в форме отглагольного пот. Actlonis на -is/-tus/-usl-ys (в
- •Спряж.) /-5 (во II спряж.), например в узбекских kel-iS 'приход’, иг-us или ur-is 'бой’, 'битва’, oqu-s или oqi-s 'учение’ и т. Д.
- •90 A. Schiefner, Castren’s Versuch einer Jenissei-Ostjakischeti und Kot- tischen Sprachlehre, 1858, § 67.
- •91 Cm. Giies, Chinese-English Dictionary, л° 7834.
- •93* Знаком с отмечаю мягкую дорсальную аффрикату — польск. С.
Редактор г. А. Давыдова Художник а. Г. Кобрин Художественный редактор и. Р. Бескин Технический редактор ji. Т. Михлина Корректоры е. Г. Григорьева и г. В. Стругова
Сдано в набор 17/VI 1967 г. Подписано к печати 15/V 1968 г. А-01777. Формат 60X90 Бум. № 1. Печ. л 23,5+0,125 п. л. вкл. Уч.-изд. л. 23,07. Тираж 4100 экз. Изд. Nt 1895..
Зак. № 673. Цена 1 р. 58 к.
Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» Москва, Центр, Армянский пер., 2
3-я типография издательства «Наука»
Москва К-45 . Б. Кисельный пер., 4
2 Ссылки на некоторые архивные источники даются в сокращении: АН СССР — Архив АН СССР (Ленинград); ГБЛ — рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. В. И. Ленина; ИЯз — архив Института языкознания АН СССР (ныне частично передан в Московское отделение архива АН СССР); ЦГИАЛО — Центральный государственный исторический архив Ленинградской области; ЦГИАУ — Центральный государственный исторический архив Узбекской ССР; АР — личный архив Л. И. Ройзензона. Прочие архивохранилища наименованы в тексте полностью. Пользуемся случаем особо принести благодарность Г. Г. Суперфи- ну, впервые обнаружившему и предоставившему для опубликования многие архивные материалы.
3 См. о Поливанове как представителе Петербургской школы русского языкознания в статье: А. А. Леонтьев, И. А. Бодуэн де Куртенэ и петербургская школа русской лингвистики, — ВЯ, 1961, № 4. О лингвистических воззрениях его см. также: В. В. Иванов, Лингвистические взгляды Е. Д. Поливанова, — ВЯ, 1957, N° 3.
6 См. Н. Н. Коротков, К проблеме морфологической характеристики современного китайского литературного языка, — «XXV Международный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР», М., I960.
12 О деятельности Е. Д. Поливанова среди китайцев см.: Г. Новогруд- ский и А. Дунаевский, По следам Пау, М., 1962, стр. 75—77. Приведем отрывок из воспоминаний Н. И. Конрада, относящихся к этому периоду: «Сколько бились мы, пытаясь перевести на китайский язык слово „Совет”. Рылись в словарях, поднимали фолианты классических китайских трудов, поворачивали всякое сколько-нибудь близкое слово и так и этак — ничего не получалось, ни одно не в состоянии было в точности передать то, что вложил русский народ в понятие „Совет”, „Советы”, „Советский”. Сидим вот так, мучаемся, спорим, и вдруг Евгений Дмитриевич как стукнет кулаком по столу: „Есть слово!” То, что предложил Поливанов, было действительно отлично. Ведь пока мы спорили и искали, китайские рабочие и китайские красноармейцы, не вдаваясь ни в какие филологические тонкости, решили этот вопрос без нас. Они и не пытались перевести русское слово „Советы” на родной язык, они просто включили это великое слово в свою речь так, как оно звучало. И Поливанов, лингвист удивительной чуткости и Удивительного таланта, первый понял: слово „Совет” на всех языках лучше всего будет звучать так, как оно звучит по-русски. К этому и свелось его пРеДложение. „Совета! — произнес он на пекинский манер. — Прекрасное китайское слово! Точнее не скажешь”. Так и пошло с его легкой руки.
ак в дальнейшем по-китайски и писалось» (Г. Новогрудский и А. Дунаевский, По следам Пау, стр. 77).
16 И. А. Орбели, Воспоминания студенческих лет. Из стенограммы, — в кн.: К. Н. Юзбашян, Академик Иосиф Абгарович Орбели, М., 1964, стр. 152—153. Вот что он говорил тогда: «Знаете ли вы, что все эти нелепые построения, которые потом были возведены в предмет культа, шли не от Марра, а из условий, которые создали вокруг него... угождатели?.. Если человек создал, придумал рабочую гипотезу, можно ли было хором, на страницах печати, с домыслами, со ссылками на то, что это чисто марксистские суждения, разъяснять это как величайшую истину, как тезисы* на основе которых должно строиться подлинное языкознание?
...Мне известно (я имею право это говорить), что весной 1934 г., когда Марр был из больницы отправлен в Крым и оттуда вернулся сюда, рн ни
о чем другом не говорил, кроме старых своих построений о яфетической семье языков и ее взаимоотношениях с индо-европейской семьей языков.
Во время многочисленных наших встреч после возвращения Н. Я- Марра из Крыма и до того дня, когда его увезли в больницу, откуда он уже не вернулся, — за все это время он.ни разу не касался вопроса о „новом, учении”... Однажды он мне сказал: „Как хорошо было раньше с яфетической семьей”. Это было летом 1934 г.» И в заключение И. А. Орбели сказал высокие и очень правильные слова, что «одной из священных обязанностей наших востоковедов, филологов, лингвистов является размежевание- того Марра, который стоял на почве глубочайшего, углубленнейшего исследования в вопросах языка и в вопросах культуры, от того Марра, которого сделали своим знаменем люди, которые это было легче, чем изучать языки».