Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Чжоу Югуан.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
149.5 Кб
Скачать

2) Упрощение и стандартизация начертаний иероглифов

 

Упрощение начертаний является естественной тенденцией развития письма. В истории всегда существовали упрощенные иероглифы. Если иероглиф употребляется часто, то в каждом таком случае возникает множество упрощенных вариантов его начертания. Когда империя Цинь объединила 6 царств, "в ней появилось много чиновников с обширным кругом обязанностей, и поэтому сформировалось писцовое письмо лишу как средство, облегчавшее их общение между собой". Смысл последующих изменений писцового письма заключается в его упрощении. Опубликованный в 1935 г. "Первый список упрощенных иероглифов" (324 знака), к сожалению, не был введен в действие. В 1956 г. был издан "Проект упрощения китайской письменности" (515 упрощенных иероглифов и 54 упрощенных ключа), в 1964 г. по аналогии с ним - "Сводный список упрощенных иероглифов" (2238 знаков), которые уже используются в популярных печатных изданиях континентального Китая и Сингапура, Применение в экспериментальном порядке опубликованного в 1977г. "Второго проекта упрощения китайской письменности" прекращено из-за большого количества имеющихся в нем недостатков [13].

Опыт подтверждает, что упрощение имеет свои положительные и отрицательные стороны. Детям, начинающим изучать китайскую письменность, и учащимся курсов ликвидации неграмотности упрощенные знаки нравятся; они считают, что такие знаки легко распознавать и писать. Учителя начальных школ поддерживают упрощение, так как оно облегчает преподавание. Иероглифы, упрощенные до 6-7 черт, по-прежнему понятны. При вводе иероглифов в ЭВМ по элементам также возникают опасения относительно их графической избыточности. Наибольшее одобрение встречают знаки фонетической категории. Например, слово (27) 'поддерживать' распознавать и писать легче, чем (28) (оно же в полном начертании). Многие требуют перехода на систематическое употребление фонетических иероглифов. Это составляет положительную сторону упрощения.

Отрицательная сторона упрощения состоит в том, что оно привело к увеличению сходства в начертании различных иероглифов, например (29) 'проводить в жизнь, пройти' и (30) (те же в полном начертании), (31) 'нет, строить' и (32) (те же в полном начертании). Увеличилось число иероглифов-омонимов, например (33) (34) qiàn 'тянуть', (35) xian 'мельчайший'), (36) ((37) gan 'сухой', (38) gàn 'работать'). Увеличилось число фонетических частей иероглифов, неточно передающих их звучание, например фонетическая часть (40) (ding 'гвоздь') иероглифа (39) (deng 'лампа') - это хуже, чем фонетическая часть (42) (deng 'подниматься') этого же иероглифа в полном начертании (41), фонетическая часть (44) (ding 'обязательно') иероглифа (43) (diàn 'мелководное озеро') хуже, чем фонетическая часть (46) (diàn 'дворец') этого же иероглифа в полном начертании (45). Принятие скорописных начертаний в качестве знаков уставного письма увеличило смысловую нагрузку на черты иероглифов. Например, такие иероглифы, как (47) 'книга', (48) 'начальник, длинный' неудобно писать и классифицировать по ключам. Замена одних иероглифов другими, имеющими такое же начертание, увеличила смысловую путаницу. При употреблении вэньянизмов проблема еще более обостряется, например в случае (49). В ходе реформы письменности первоначально реформировались только "современные", но не "древние" иероглифы. В библиотеках имеется большое количество старых книг, напечатанных иероглифами в полном начертании. Их продолжают использовать в Гонконге и на Тайване. Различается начертание иероглифов в старых и новых книгах, в Китае и за его пределами.

При проведении упрощения исходным является принцип "привычности и удобства". Упрощение основывается на сформировавшихся в течение длительного времени привычках масс и поэтому легко проводится в жизнь. Применявшаяся прежде ходовая скоропись синшу фактически и легла в основу начертания упрощенных знаков. Однако принципу "привычности и удобства" недостает рациональности и системности, что порождает множество недостатков. Надо полагать, что осуществление рационального и системного упрощения окажется весьма трудным делом и может натолкнуться на противодействие силы привычки. "Второй проект упрощения китайской письменности" оказалось невозможным ввести в действие именно потому, что в нем имел место отход от принципа "привычности и удобства" и соответственно полностью изменился привычный вид иероглифов.

Различное начертание одних и тех же иероглифов отрицательно сказывается на культурном обмене. Проблема сокращения числа таких начертаний, увеличения их единообразия и в конечном счете стандартизация во всех китаеязычных общинах и даже в Китае и в Японии является сложным, но важным предметом исследования.