Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контрольная 3, варианты с 30 стр..docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.05.2019
Размер:
2.65 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ПО ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ

«КОМАНДНО-ИНЖЕНЕРНЫЙ ИНСТИТУТ»

КАФЕДРА СОВРЕМЕННЫХ ЯЗЫКОВ

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

учебно-методическое пособие по практической грамматике

«Rettungsdienst. Erste Hilfe. Passiv»

МИНСК 2008

УДК 81.36.11 (075.8)

ББК 81.2 Нем.-9

Н 50

Рассмотрено и рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом Командно-инженерного института МЧС Республики Беларусь.

Автор-составитель:

преподаватель кафедры современных языков КИИ МЧС Республики Беларусь

А.А. Трофимович.

Рецензент:

доцент кафедры гуманитарных наук Командно-инженерного института МЧС Республики Беларусь, В.А. Карпиевич.

Немецкий язык: учебно-методическое пособие по практической грамматике «Rettungsdienst. Erste Hilfe. Passiv»/ Авт.-сост. А.А. Трофимович. – Минск: КИИ МЧС Республики Беларусь, 2008.– 55 с.

По тематическому плану внутриинститутских изданий учебно-методической литературы.

Данное пособие посвящено одному из важнейших разделов грамматики немецкого языка – страдательному залогу (Passiv). Пособие содержит десять вариантов контрольных заданий для проведения промежуточного и итогового контроля усвоения грамматической темы и лексики тематической направленности. Система упражнений позволяет закрепить грамматические навыки, активизировать лексику по пожарной и аварийно-спасательной тематике и развить речевые навыки в рамках профессионального общения. В пособии использованы аутентичные тексты.

Для курсантов (студентов) и слушателей КИИ МЧС Республики Беларусь.

УДК 81.36.11 (075.8)

ББК 81.2 Нем.-9

© Трофимович А.А., 2008

© Государственное учреждение образования «Командно-инженерный институт» МЧС Республики Беларусь, 2008

Введение

Основной целью обучения студентов немецкому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В данном пособии особое внимание уделяется одному из важнейших разделов грамматики немецкого языка – страдательному залогу (Passiv). Вопросы грамматики освещаются при помощи схем, таблиц. Это позволит быстро, легко, систематично усвоить теорию.

Система упражнений помогает закрепить не только знания по грамматике, но и активизировать лексику по пожарной и аварийно-спасательной тематике. Пособие содержит десять вариантов контрольных заданий для проведения промежуточного и итогового контроля усвоения грамматики и лексики. В приложении предложен список основных форм сильных и неправильных глаголов.

Пособие предназначено для курсантов и слушателей КИИ МЧС Республики Беларусь, изучающих немецкий язык.

При выполнении грамматических заданий, а также при работе над текстом советуем воспользоваться Немецко-русским и русско-немецким словарем-минимумом по пожарной и аварийно-спасательной тематике/Авт.-сост. Л. В. Гордей. – Мн.: КИИ МЧС Республики Беларусь, 2005.

Страдательный залог

Пассивная форма имеет чрезвычайно широкое распространение в немецком научно-техническом языке. Пассивная форма в некоторых отношениях отличается от русского страдательного залога, который употребляется значительно реже, уступая место иным выразительным средствам языка.

Пассивной формой (страдательным залогом) мы называем такую конструкцию предложения, при которой подлежащее не является действующим лицом (или предметом), а само подвергается действию со стороны дополнения (при этом дополнение может лишь подразумеваться, не будучи выражено в предложении). Например, в предложении «Пожарные передали пострадавшего врачам скорой помощи» имя существительное «пожарные» является подлежащим, обозначающим исполнителя действия. Рассмотрим другое предложение: «Пострадавший был передан врачам». Смысл его не изменился. Однако подлежащим является не лицо, которое само производит действие, а предмет, над которым производится действие, то есть то, что подвергается воздействию со стороны исполнителя действия.

Страдательный залог употребляется тогда, когда хотят подчеркнуть важность самого действия, а не то лицо (или предмет), который это действие производит.

Не все предложения из активного залога можно преобразовать в пассивный.

Поскольку подлежащее пассивного оборота является, по существу объектом действия, очевидно, что в пассивной форме могут употребляться только переходные глаголы, т.е. такие глаголы, действие которых переходит на объект, выраженный прямым дополнением.

От следующих глаголов пассивный залог образовать нельзя:

  • от глаголов, которые выражают обладание чем-либо: behalten (оставлять, сохранять), besitzen (владеть, обладать);

  • от глаголов, имеющих значение получения, приобретения: bekommen (получать), erhalten (получать, сохранять), erfahren (узнавать);

  • от глаголов со значением знания: wissen (знать), kennen (знать);

  • от глаголов со значением меры: kosten (стоить), wiegen (весить), enthalten (содержать);

  • от безличных глаголов: es gibt (есть, имеется), es regnet (идет дождь) и т. д. и от глаголов, близких по значению к безличным: es graut ihm davor (он боится этого);

  • от глаголов, в качестве дополнения к которым употребляются обозначения частей тела: winken (кивать, махать, делать знак);

  • от вспомогательных глаголов haben, sein, werden;

  • от возвратных глаголов и глаголoв с возвратными частицами: sich erholen (отдыхать), sich waschen (мыться, умываться).

  • от глаголов, обозначающих передвижение или процесс: kommen (идти, приходить), glänzen (блестеть, сиять), schwimmen (плыть), freuen (радовать), widerhallen (отзываться, отражаться), lodern (пылать, гореть), brausen (бушевать, шипеть).

В современном немецком языке некоторые глаголы, обозначающие процесс, могут обозначать также действие и поэтому образуют Passiv: blitzen: Es blitzt. - Сверкает молния. Ich blitze (beim Fotografieren) - Я сверкаю вспышкой. - Es wird geblitzt. brausen: Der Sturm braust. - Шторм бушует. Ich brause (stehe unter der Brause) - Я принимаю душ. - Es wird gebraust.