- •Ein moderner Mythus
- •Эон (греч. Aion) — согласно позднеантичным мифологическим представлениям — обширный отрезок космического времени, представленный в виде персонифицированного целого.
- •«Платоническим месяцем» называется период между сменой знаков весеннего равноденствия. Равен 2160 годам. Мировой «платонический год» равен 25920 годам.
- •См. Предисловие.
- •Weltwoche, XXII, 1078, 9.VI 1954, с. 7 (прим. Автора). Перевод этой статьи см. Ниже в настоящей книге.
- •The Report on Unidentified Flying Objects, New York, 1956 (прим. Автора).
- •1) В данной связи см. Совместную работу Юнга и выдающегося физика Вольфганга Паули: с. G. Jung, w. Pauli. Naturerklärung und Psyche. — Zürich, Rascher, 1952.
- •Нло как предмет слухов.
- •1) См.: Книга Судей, 6, 37-40.
- •1) A. Portmann. Die Bedeutung der Bilder in der lebendigen Energiewandlung. — Eranos-Jahrbuch, Bd. XXI, 1952/53 (прим. Автора).
- •Kolpos — греч. «впадина», «морской залив»; Enkolpios — «тот, кто пребывает во впадине».
- •1) См.: с. G. Jung. Psychology and Religion. — New Haven, Yale University Press, 1938.
- •Скарабей — род навозного жука, священный «тотем» древних египтян.
- •См.: a. Michel. The Truth about Flying Saucers (прим. Автора) (Олорон и Гайяк — небольшие города на юго-западе Франции).
- •См.: н. Т. Wilkins. Flying Saucers on the Attack, p. 138 (прим. Автора).
- •Швейцарский писатель, писавший на немецком языке (1797-1854; настоящая фамилия — а. Битциус).
- •Слова Мефистофеля из сцены «Темная галерея» в первом акте второй части «Фауста» Гёте, перевод б. Пастернака.
- •1) Лука, 16.
- •1) Ср.: «...Мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными» — Послание к Римлянам, 8, 26.
- •1) Denkwürdigkeiten eines Nervenkranken. - Leipzig, 1903 (прим. Автора).
- •1) Текст Гераклита Эфесского, греческого философа конца VI — начала V века до н. Э., приводится в переводе м. Дынника: Гераклит Эфесский. Фрагменты. — м., 1937; фрагмент 15.
- •1) Один из древнейших текстов на немецком языке (Франкония, IX или х в.).
- •1) Персонажи древнегерманской мифологии: верховный бог и его сын, бог света и красоты.
- •1) D. Н. Menzel. Flying Saucers, 1953 (прим. Автора).
- •1) Слова Вагнера из 2-й сцены («у городских ворот») 1-й части трагедии Гёте (перевод н. Холодковского).
- •2) См. Сцену «у ворот» в первой части «Фауста» Гёте.
- •Дж. Баньян (Bunyan) (1628-1688) — английский религиозный писатель.
- •Е. Harding. Journey into Self. - New York, 1956 (прим. Автора).
- •Ср.: «...Тесны врата и узок путь, ведущий в жизнь, и немногие находят их» — Матфей, 7, 14.
- •Надо сказать, что он отнюдь не является «адептом» нло и не знаком с относящейся к этому явлению литературой (прим. Автора).
- •1) Гора Брокен (Гарц) в традиционных представлениях — место, где разыгрывались мистерии нечистой силы; см., в частности, сцену Вальпургиевой ночи в «Фаусте» Гёте.
- •1) См.: Деяния Св. Апостолов, 2, 3.
- •Иезекииль, 1, 5-10.
- •То есть в противопоставлении Евангелиям от Матфея, Марка и Луки Евангелия от Иоанна.
- •Уэллсовская «машина времени» имеет четыре видимые колонны, одна из которых «выглядела странной, мерцающей, как бы нереальной» (прим. Автора).
- •1) Упоминание об этом божестве встречаем в памятнике, известном как «Апокриф Иоанна»; русский перевод м. К. Трофимовой см. В книге: Апокрифы древних христиан. — м., «Мысль», 1989.
- •1) Карл Густав Якоби (1804-1851) — крупный немецкий математик.
- •Orfeo м. Angelucci. The Secret of the Saucers. — Amhurst Press, 1955 (прим. Автора).
- •Автор утверждает, что в этой книге говорится об «эволюции атомов», «остановках в развитии», «инволюции», «происхождении космических лучей» и т. П. (прим. Автора).
- •London, Heinemann, 1957 (прим. Автора). Книга издана в русском переводе д. Франк-Каменецкого: Альманах научной фантастики, вып. 4, 1966.
- •Обсерватория на горе Паломар в Южной Калифорнии, одна из наиболее известных в научном мире.
- •См.: Исход, 10, 22.
- •См.: с. G. Jung. Mysterium Coniunctionis, III, s. 48. — Zürich, Rascher (прим. Автора).
- •1) «Мир по-британски» (лат.): порядок, установленный в странах Африки в результате британской колонизации.
- •Ср.: Матфей, 7,9, Лука, 11, 11.
- •Можно предполагать, что Юнг в данном случае имеет в виду начало не XV, а XVI века, отмеченное Реформацией, которую он считал «духовной катастрофой» для христианского мира.
- •С соответствующими изменениями (лат.)
Скарабей — род навозного жука, священный «тотем» древних египтян.
Э. Зиверс (Е. Sievers) в своей работе Flying Saucers über Südafrika (с. 157) приводит гипотезу Джералда Херда (Heard), согласно которой летающие тарелки могли бы быть марсианской разновидностью пчел (Is another World Watching? The Riddle of the Flying Saucers. — London, 1950). В работе: Harold Т. Wilkins. Flying Saucers on the Attack рассказывается о падающих с неба нитях, выпущенных каким-то неизвестным пауком (прим. автора).
людьми. «Летающий паук» из разбираемого сна явно относится к плодам бессознательного воображения этого рода. Кстати, в литературе о НЛО есть упоминания о летающих пауках как о возможном источнике «дождя нитей», имевшего место в Олороне и Гайяке1. Нужно упомянуть и о возможных ассоциациях из области современной технической фантазии (новый и уникальный «самолет»).
Психическая природа «паука» проявляется в его «голосе», который может принадлежать только существу, имеющему черты сходства с человеком. Этот своеобразный феномен заставляет вспомнить результаты наблюдений за психически больными, слышащими «голоса» предметов. «Голоса», подобно видениям, представляют собой автономные психофизические проявления, рожденные активностью сферы бессознательного. В литературе о НЛО упоминаются «голоса», доносящиеся из «эфира»2.
Не следует забывать и об упомянутых рассказчицей глазах. В них проявляется способность и стремление видеть; говоря обобщенно, они выражают некое испытующее намерение. Преднамеренность выражается и в голосе, обращенном с одной стороны к жителям Земли, а с другой стороны — к пассажирам «паука». Допущенная здесь небольшая непоследовательность намекает еще на одну возможность: летательный аппарат — больше не живое существо, а просто машина, перевозящая пассажиров. Последние, очевидно, должны походить на людей, так как им адресовано то же обращение, что и людям. Вот почему допустимым кажется предположение о том, что они просто олицетворяют другой аспект человека: эмпирический человек находится на земле, а духовное существо — в небе.
Таинственное обращение в форме молитвы произносится одним голосом, по всей видимости принадлежащим чтецу или проповеднику. Оно адресовано руководящим и ответственным инстанциям, то есть также и «пауку». Хорошо известно, что в наших широтах паук — животное вполне безопасное. Тем не менее у многих с ним связаны страхи
См.: a. Michel. The Truth about Flying Saucers (прим. Автора) (Олорон и Гайяк — небольшие города на юго-западе Франции).
См.: н. Т. Wilkins. Flying Saucers on the Attack, p. 138 (прим. Автора).
и суеверия (утренний паук — неприятность, вечерний паук — надежда). О «тронутом» человека по-немецки говорят: «У него на потолке паук», «У него на чердаке паутина». Наш соотечественник Иеремия Готтхельф1 в своей книге «Черный паук» великолепно описал тревогу, которую могут внушить человеку пауки. Подобно любым холоднокровным животным и животным, не имеющим цереброспинальной нервной системы, они входят в ряд онирических (связанных с видениями и галлюцинациями) символов, представляющих в высшей степени чуждый человеку психический мир. Насколько я могу судить, они обычно выражают такое содержимое, которое, будучи действенным, тем не менее еще долго не сможет стать осознанным; это содержимое как бы не входит в сферу цереброспинальной нервной системы и остается на более глубоко скрытом уровне симпатической и парасимпатической нервной системы.
Мне вспоминается сон одного пациента, испытывавшего большие трудности и оказывавшего активное противодействие, когда он пытался вызвать в собственном представлении идею психической субстанции как высшей, всеорганизующей целостности. Эту идею он почерпнул, читая одну из моих книг; характерно, что он оказался не в состоянии различить понятия «Я» и «Самость». Наследственность пациента была отягощенной, вследствие чего он был подвержен опасности патологической инфляции2. В такой ситуации ему приснился следующий сон:
«В поисках какого-то предмета я рылся на чердаке своего дома. В слуховом окошке я обнаружил замечательную паутину с большим пауком-крестовиком в центре. Тело паука было синего цвета и сверкало, подобно алмазу».
Этот сон произвел на пациента большое впечатление. Фактически он представляет собой яркое изображение опасности, подстерегающей личность, которая отождеств-