- •Вопрос 51. Компоненты лингвистического значения.
- •Вопрос 52. Аспекты исследования структуры слова.
- •Вопрос 53. Словарный состав языка. Социальная, профессиональная и стилистическая дифференциация языка.
- •Вопрос 54 Лексическое значение слова и его типы: прямое, производное, фразеологически связанное, синтаксически-обусловленное.
- •Вопрос 55. Семантический перенос значения и его основные виды: метафора, метонимия и синекдоха. (Семантический перенос значения и его основные виды: метафора, метонимия, синекдоха. Виды метафор.11-12)
- •Вопрос 56 Полисемия. Источники полисемичных лексем 11-12. (Сопоставительная характеристика омонимии и полисемии)
- •Вопрос 57. Омонимия. Виды омонимии. Причины появления омонимов.
- •Вопрос 58. Синонимия и её виды.
- •Вопрос 59. Критерии выделения синонимов. Классификация синонимов.
- •Вопрос 60. Функции синонимов. Источники синонимии.
Вопрос 54 Лексическое значение слова и его типы: прямое, производное, фразеологически связанное, синтаксически-обусловленное.
Лексическое значение – содержание слова, отображающее и закрепляющее в сознании человека представление о предмете, свойстве, признаке. Это продукт мыслительной деятельности человека, он возникает в результате обобщающей работы сознания, когда человек познает действительность.
1) прямое (основное) – первичное значение, непосредственно называет явление действительности, оно нейтрально, частотное.
2) производное (переносное) – вторичное, функционирует наряду с прямым, объясняется через основное значение, контекстуально обусловлено, частотность ниже.
3) фразеологически связанное – только в определённых фразеологизмах
4) синтаксически-обусловленное – обусловлено синтаксической функцией.
Вопрос 55. Семантический перенос значения и его основные виды: метафора, метонимия и синекдоха. (Семантический перенос значения и его основные виды: метафора, метонимия, синекдоха. Виды метафор.11-12)
1)Метафора (переименование) – перенос по сходству каких-либо признаков. Построение структурной аналогии восприятия и понимания. Основание метафоризации: цвет, форма, функция, качество
- языковая метафора (стёртая) – спинка стула, бой часов
- окказиональная метафора (индивидуально-авторская)
2) Метонимия – перенос наименования по смежности значений.
- пространственная
- предмет/материал
- имя собственное/предмет
- предмет/содержимое
- автор/произведение
- местность/изделие, произведенное на этой местности
3) Синекдоха (соотнесение) – перенос по количественному соотношению
- часть вместо целого
- целое вместо части
- родовое понятие вместо видового и наоборот.
Вопрос 56 Полисемия. Источники полисемичных лексем 11-12. (Сопоставительная характеристика омонимии и полисемии)
Омонимия - выражение семантически не связанных друг с другом значений одним и тем же языковым знаком – словом или к.-л. др. лингвистич. образованием (напр., "лук" как растение и как оружие).
Полисемия - наличие различных (но в какой-либо мере связанных) смыслов и (или) значений у одного и того же слова (словосочетания, фразы), различных интерпретаций у одного и того же знака или знакосочетания.
Разграничение разных слов-омонимов и одного слова со многими значениями, как уже отмечалось, вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно.
На трудность разграничения этих явлений и сложность их четкого, последовательного определения указывает и современная лексикографическая практика. Так, многие слова, которые в одном словаре даны как многозначные, в другом (или других) рассматриваются как разные слова, омонимичные друг другу.
Способы разграничения омонимии и полисемии:
Подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет – омонимы.
Сопоставление словоформ каждого из них, подбор родственных (однокоренных) слов, то есть установление их деривационных связей. если словоформы одинаковы или сходны и есть родственные слова, которые по типу образования тождественны, а между ними существует семантическая близость, можно говорить о полисемии.
Выяснение происхождения слов, то есть этимологические сведения о словах.
Сопоставление перевода русских слов-омонимов на другие языки. Это заметно уточняет представление о действительной омонимизации.
Выявление тематической отнесенности слова и определение типичных моделей лексической сочетаемости, а так же семантики всего контекста в целом.
Таким образом, для обоснованного отграничения омонимии от полисемии необходимо использовать как можно больше сопоставительных данных, которые позволят выявить, какие признаки преобладают: сходные над различительными или наоборот – различительные над сходными. Однако решающими признаками для этапов анализа являются все-таки собственно семантические. Именно они, как отмечают современные исследователи, должны быть признаны основными при отграничении омонимии от полисемии, именно они должны присутствовать во всех остальных различительных сопоставлениях.
Омонимия |
Полисемия |
|
Многозначные слова могут семантически варьироваться, но их суть одинакова
Различия в значении не изолированы друг от друга, а связаны, они системны Есть основное значение – прямое и добавочные значения – переносные Полисемия из омонимии развиваться не может |