Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
план сем.занятий.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
23.04.2019
Размер:
93.18 Кб
Скачать

Методы описания процесса перевода

Вопросы и задания по теме

  1. Объясните суть процесса перевода как совокупности действий переводчика по созданию текста перевода.

  2. Каковы основные принципы описания переводческого процесса?

  3. Расскажите об экспериментальных методах исследования.

  4. Охарактеризуйте этапы в процессе перевода.

  5. Проблема выделения единицы перевода.

  6. Раскройте понятие модель перевода.

  7. Каковы возможности описания переводческого процесса методом моделирования?

8. Остановитесь на дедуктивном характере переводческих моделей.

  1. Опишите ситуативную (денотативную) модель перевода.

  2. Опишите трансформационную модель перевода.

  3. Опишите семантическую модель перевода.

  4. Каково лингвистическое обоснование модели?

  5. Какова объяснительная сила модели?

  6. Раскройте сущность процесса перевода как преобразование (трансформацию) текста оригинала в текст перевода.

  7. Каковы виды переводческих трансформаций?

  8. Опишите лексические трансформации.

  9. Каковы приемы транскрипции, транслитерации и калькирования ?

  10. Дайте объяснение явлению смысловой конкретизации

  11. Дайте объяснение явлению генерализации

  12. Дайте объяснение явлению модуляции.

  13. Назовите наиболее частые приемы грамматических трансформаций.

  14. Приведите примеры дословного перевода, членения и объединения предложений при переводе, грамматических замен и объясните данные приемы грамматических трансформаций.

  15. Назовите приемы лексико-грамматических трансформаций.

  16. Дайте примеры антонимического перевода, описательного перевода и приема компенсации.

  17. Каковы причины и условия применения отдельных приемов перевода?

Обязательная литература:

1) Комиссаров В.//.Современное переводоведение М., 2001, с. 150-166

2) Р.К. Миньяр-Белоручев Теория и методы перевода М., 1996, стр. 76-77

Вопросы к экзамену

  1. Процесс перевода как совокупность действий переводчика по созданию текста перевода. Проблема выделения единицы перевода.

  2. Понятие «модель перевода». Модели перевода

  3. Виды переводческих трансформаций: лексические трансформации

  4. Виды переводческих трансформаций: грамматические трансформации

  5. Виды переводческих трансформаций: лексико-грамматические трансформации

Практическая часть

  1. Проиллюстрируйте теоретические положения практическими примерами. Сравните оригинальные тексты и их переводы.

  2. Прокомментируйте статьи из журнала «Мосты»:

  1. А.Р.Станиславский Адаптация: произвол или практическая необходимостъ? Мосты 2 (10) 2006, стр.44-47

  2. ВК Ланчиков Шпинат по-английски Мосты 2 (10) 2006, стр.30-34

  3. Казнить ли панду? О книге Линн Трасс «Казнить нельзя помиловать»

4) ВК Ланчиков Семь заблуждений относительно заимствований Мосты 3 (7) / 2005 стр. 36 - 43 5)В.К. Ланчиков Семь заблуждений относительно заимствований Мосты 4 (8) / 2005 стр. 32 – 42\

Семинар 7

Переводческие соответствия

Вопросы и задания по теме

1. Раскройте понятие переводческого соответствия.

2. Каковы принципы классификации соответствий!

3. Поясните понятие межуровневых соответствий.

4. Назовите виды соответствий между единицами одного уровня.

5. Дайте примеры единичных и множественных лексических соответствий.

6. Какова роль лингвистического и ситуативного контекстов в выяснении значения слова в тексте и выборе соответствия при переводе?

7. Раскройте понятие окказионального соответствия. Приведите примеры окказиональных соответствий.

8. Дайте определение безэквивалентной лексики.

9. Каковы основные способы перевода безэквивалентных единиц!

10. Расскажите о классификации фразеологических соответствий.

11.В чем заключается проблема перевода образных идиом, пословиц и поговорок

12 Каковы функции фразеологизмов в тексте?

13.Опишите семантическую структуру фразеологизма.

14.Прямое и переносное значения фразеологизма.

15. Приведите примеры реализации эмоционального, стилистического и национально- специфического значения фразеологизма.

16. Каковы основные типы фразеологических соответствий!

17. Дайте примеры фразеологических эквивалентов, объясните принцип таких соответствий, укажите их преимущества и недостатки.

18. Дайте примеры фразеологических аналогов, объясните принцип таких соответствий, укажите их преимущества и недостатки.

19. Дайте примеры фразеологических калек, объясните принцип таких соответствий, укажите их преимущества и недостатки.

20. Каковы особенности перевода фразеологических сращений?

21. Остановитесь подробнее на описательном переводе фразеологических единиц.

22. Как происходит выбор грамматического соответствия при переводе? Какова роль лексического наполнения!

23. Чем объясняется вариативность грамматических средств, используемых переводчиком?

24. Приведите примеры однотипных и разнотипных соответствий.

25. Что подразумевается под безэквивалентными грамматическими единицами и структурами?