Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы на основы теории 2го ин.языка.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
20.04.2019
Размер:
184.83 Кб
Скачать

10. Лингвокультурология: объект, предмет, цели и задачи.

Лингвокультурология изучает взаимодействие культуры и языка, изучение языка в неразрывной связи с культурой, отражает этот процесс как целостность языкового и внеязыкового (культурного) содержания.

объект – взаимодействие языка, культуры и человека (создателя культуры посредством языка).

объект лингвокультурологии находится на стыке лингвистики, культурологии, этнографии и психолингвистики.

предмет — единицы языка, имеющие символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре, обобщающие результаты культурного сознания, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, поэтических и прозаических худ. текстах, фразеологизмах и метафорах, символах, пословицах, поговорках и т.д.

1) безэквивалентная лексика

2) мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке

3) паремиологический фонд языка

4) фразеологический фонд языка

5) эталоны, стереотипы, символы

6) метафоры и образы языка

7) стилистический уклад языков

8) речевое поведение

9) область речевого этикета.

общие задачи ЛК:

- как культура участвует в образовании языковых концептов;

- к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»;

- осознаются ли эти смыслы говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии;

- существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы

- какова концептосфера, а также дискурсы культуры, ориентированные на репрезентацию носителями одной культуры, множества культур (универсалии); культурная семантика данных языковых знаков, которая формируется на основе взаимодействия двух разных предметных областей - языка и культуры;

- создание понятийного аппарата ЛК, который не только позволил бы анализировать проблему взаимодействия языка и культуры в динамике, но обеспечил бы взаимопонимание в пределах данной научной парадигмы -антропологической, или антропоцентрической.

частные задачи ЛК связаны с проблемой перевода, обучения языком, составлением словарей.

11. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях.

Актуальность всех вопросов, связанных с культурой, приобрела в на­стоящее время небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов, выдвижение на передний план культурологии, еще недавно изучавшейся в составе истории, философии, филологии; поток публикаций на тему диалогов и особенно конф­ликтов культур; создание обществ, ассоциаций, объединяющих иссле­дователей проблем культуры; конференции, симпозиумы, конгрессы по вопросам культуры; включение культурологии и антропо­логии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы - все это свидетельствует о настоящем буме, взрыве интереса к проблемам культуры.

Проблемы:

- В последние годы со­циальные, политические и экономические потрясения мирового масш­таба привели к небывалой миграции народов, их переселению, рассе­лению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур.

- Весь мир делится на своих, объединенных языком и культурой людей и на чужих, не знающих языка и культуры. (Кстати, тот факт, что английский язык стал главным международным средством общения и поэтому им пользуются миллионы людей, для которых этот язык неродной, не только принес англоязычному миру огромную пользу, но и сделал его культуру открытой, выставленной напоказ всему ос­тальному человечеству. При национальной любви англичан к закрыто­сти — «мой дом — моя крепость» — это представляется неким пара­доксом и иронией судьбы. Их национальный дом открылся всем на све­те через английский язык).

- Самые очевидные примеры столкновений культур дает просто ре­альное общение с иностранцами как в их стране, так и в своей род­ной. Такого рода конфликты порождают множество курьезов, анекдо­тов, смешных сюжетов («наши за границей», иностранцы в России и т. п.), неприятностей, драм и даже трагедий.

- эти проблемы затрагивают все виды человеческой жизни и деятельности при любых контактах с дру­гими культурами, в том числе и «односторонних»: при чтении иност­ранной литературы, знакомстве с иностранным искусством, театром, кино, прессой, радио, телевидением, песнями. Виды и формы межкуль­турного общения стремительно развиваются. В отличие от прямого, непосредственного конфликта культур, воз­никающего при реальном общении с иностранцами, такого рода кон­такты и конфликты с иностранной культурой (книги, фильмы, язык и т. п.) можно назвать косвенными, опосредованными. В этом случае куль­турный барьер менее видим и осознаваем, что делает его еще опаснее. Так, чтение иностранной литературы неизбежно сопровождается и знакомством с чужой, иной страны культурой, и конфликтом с ней. В процессе этого конфликта человек начинает глубже осознавать свою собственную культуру, свое мировоззрение, свой подход к жизни и к людям. Мы видим и, главное, оцениваем этот чужой мир через при­зму своей культуры, что, соответственно, также оказывается конфлик­том культур.

В такой взрывоопасной ситуации перед наукой и образованием ос­тро стоят сложные и благородные задачи: во-первых, исследовать корни, проявления, формы, виды, развитие культур разных народов и их контактов и, во-вторых, научить людей терпимости, уважению, понима­нию других культур. Для выполнения этой задачи и проводятся конфе­ренции, создаются объединения ученых и педагогов, пишутся книги, в учебные планы и средних, и высших учебных заведений вводятся куль­турологические дисциплины.