Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
У1.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
05.12.2018
Размер:
65.54 Кб
Скачать

Грамматика

Чтобы избежать очень и очень многих ошибок, нужно, прежде всего, выучить три закона английского предложения, отличающие его от предложения русского.

- Обязательное наличие глагола.

В русском языке множество предложений успешно обходится без глагола: «Это – стол», «Стол высокий», «Собака под столом», «Холодно». С точки зрения английского языка, это не предложение, а груда не связанных между собою слов. Если в русском предложении глагола нет, его надо срочно вставить. Дело за «малым»: научиться правильно выбирать необходимый глагол.

- Жесткий порядок слов.

В нашем родном языке наличие падежных окончаний обеспечивает связь слов в предложении. Окончание именительного падежа, например, всегда покажет вам, что данное существительное является подлежащим. А значит, именно этот предмет совершает действие. В английском существительные вообще не имеют падежей, а глагол зачастую невозможно отличить по виду от существительного или прилагательного. Единственный выход из положения – договориться, на каком месте стоит каждый член предложения. Вот нам и предстоит разобраться, как это зависит от типа предложения.

- Стремление каждого существительного иметь артикль.

Обратите внимание: в списке новых слов каждое существительное начинается со звука [q]. Это и есть один из возможных артиклей. Не то, чтобы существительному всегда удавалось приобрести желанный артикль. Однако для отсутствия артикля нужна причина. Со временем большинство подобных причин мы изучим.

Научиться строить элементарные предложения нам помогут простенькие детские стишки. Не ищите в них глубокого смысла: стихи лишь безотказно помогают моделировать фразы, составленные из пройденных слов, и иллюстрируют грамматические правила.

Стихотворение 2 (почему 2, а не1, вы поймете, прочитав «детскую» часть урока).

[it iz q’pig Это свинья,

it’s ‘gud qnd ‘big] Она большая и хорошая.

Примитивное, казалось бы, стихотворение иллюстрирует не только три основных закона, но и целый ряд других грамматических правил. Давайте проанализируем.

- Оба предложения начинаются с местоимения [it]. Оно имеет сразу несколько значений: это, он, она, и оно. Однако применимо сие слово лишь по отношению к предметам и животным.

- Оба предложения повествовательные. Местоимение [it] играет в них роль подлежащего, а потому стоит на первом месте.

- Следом за ним в повествовательном предложении должно стоять сказуемое. За неимением глагола в русских предложениях мы знакомимся с его первым заместителем - английским глаголом [iz]. Он может приобретать также сокращенную форму [s]. Таким образом [it iz] в первой строке и [its] во второй означают абсолютно одно и то же.

[it iz = its]

- Единственное существительное [pig] имеет артикль [q]. Все остальные части речи лишены подобной привилегии.

Выучив наизусть стихотворение 1 и слова из списка, начинаем практиковаться в устном и письменном переводе подобных предложений, как с английского языка на русский, так и наоборот.

Упражнение 1. Переведите с английского на русский, обращая внимание на наличие и место сказуемого в каждом предложении.

1. [it iz q’teibl. Its ‘big.] 2. [it iz q’bO:l. it iz ‘litl qnd ‘blu:.] 3. [its q’kOpibuk. It iz ‘big qnd ‘gud.] 4. [its q’pleit. Its ‘blu:.]

Упражнение 2. Переведите с русского языка на английский.

1. Это ручка. Она синяя. 2. Это воздушный змей. Он большой и легкий. 3. Это кукла. Она маленькая и хорошая. 4. Это ложка. Она маленькая.

Подобные упражнения выполняем до тех пор, пока не убедимся: слова твердо усвоены, предложения строим безошибочно.