Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ICC.doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
30.03.2016
Размер:
337.41 Кб
Скачать

3. Применимое право

Если сторонами не согласовано иное, настоящий типовой контракт рассчитан на сделки, подпадающие под регулирование Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (далее: Венской конвенции 1980 г.), текст которой для удобства пользования приводится в Приложении. Вследствие инкорпорации Венской конвенции в текст типового контракта на основании ст. 1.2 (А) ч. Б, данная Конвенция подлежит применению, независимо от того, ратифицировали ее или нет страны продавца и покупателя.

Рабочая группа избрала применение данной Конвенции при отсутствии иного соглашения, так как ею было признано целесообразным применение такого унифицированного права, как Венская конвенция 1980 г., предназначенного именно для международных сделок. Настоящий типовой контракт составлен с учетом того, что права сторон регламентируются Венской конвенцией, а в том, что ею не предусмотрено, правом страны, в которой находится коммерческое предприятие продавца (ст. 1.2). Поэтому сторонам нет необходимости в выборе применимого к их контракту права. Хотя Венская конвенция 1980 г. не охватывает все аспекты договора купли-продажи, она способствует достижению единообразия и последовательности. Если же стороны предпочитают вместо Венской конвенции 1980 г. избрать в качестве применимого права какое-либо национальное право (путем заполнения раздела А-14(а) части А), им следует внимательно убедиться в том, что в избранном ими национальном праве не содержится норм, противоречащих данному типовому контракту. При выборе ими по вопросам, не урегулированным Венской конвенцией 1980 г., права иного, нежели право страны продавца, сторонам следует заполнить раздел А-14(б).

4. Целесообразность внесения изменений в письменной форме

Для обеспечения максимальной уверенности в отношении согласованных сторонами условий, ст. 1.5 части Б предусматривает, что любые изменения контракта должны совершаться в письменной форме.

Однако данное правило не является абсолютным. В соответствии со статьей 29(2) Венской конвенции 1980 г., в ст. 1.5 данного типового контракта предусматривается, что сторона может быть лишена права ссылаться на требование соблюдения письменной формы, если на совершение изменений в письменной форме она выразила свое согласие устно или путем конклюдентных действий в той мере, в какой другая сторона полагалась на такое устное соглашение или поведение.

5. Отгрузка и условия поставки

Сторонам предлагается избрать соответствующий термин <2> согласно Инкотермс <3>. Хотя в части А настоящего типового контракта в разделе А-3 приводятся все предусмотренные Инкотермс термины, Рабочая группа рекомендует сторонам серьезно подумать о неиспользовании терминов Инкотермс, требующих представления оборотных документов, в виде, например, коносамента, в частности CFR (Стоимость и фрахт) и CIF (Стоимость, страхование, фрахт), поскольку готовые изделия очень редко продаются или отдаются в залог во время транзитной перевозки, поэтому оборотный транспортный документ требуется весьма редко. Аналогично сторонам целесообразно подумать при выборе, в рамках настоящего типового контракта, таких терминов, предусматривающих поставку до или разгрузку с судна, как FAS (Свободно вдоль борта судна), FOB (ФОБ), DES (Поставка с судна) и DEQ (Поставка с причала). Как правило, готовые изделия передаются для перевозки на терминалах либо в рамках территории порта либо на внутреннем складе, поэтому использование указанных терминов может в последующем оказаться неподходящим в отношении товаров, для которых предназначен этот типовой контракт.

--------------------------------

<2> При отсутствии такого выбора подлежит применению базисное условие EXW (Франко завод).

<3> В редакции Инкотермс 2000, Публикация ICC N 560.

Поэтому Рабочая группа рекомендует в качестве наиболее подходящих в рамках данного типового контракта использовать следующие термины Инкотермс: EXW (Франко завод), FCA (Франко перевозчик), CPT (Стоимость и перевозка оплачены до...), CIP (Перевозка и страхование оплачены до...), DAF (Поставка на границе), DDU (Поставка без оплаты пошлин) и DDP (Поставка с оплатой пошлин). Этим объясняется, что указанные термины приведены в первую очередь перед иными терминами Инкотермс. Договаривающимся сторонам следует помнить, что, поскольку Инкотермс определяет лишь основные обязанности, переход риска случайной гибели и случайного повреждения товара и расходов между продавцом и покупателем, в нем не содержится исчерпывающих ответов на все возможные вопросы, которые могут возникнуть у сторон. Например, в некоторых терминах Инкотермс, в частности FOB (ФОБ), у обеих сторон отсутствует обязанность по страхованию, поэтому от сторон зависит согласование, среди прочего, кто из них в действительности осуществляет такое страхование. Поскольку термины CIP, CPT и FCA не содержат распределения расходов по обработке грузов на терминале, то распределение между продавцом и покупателем таких расходов подлежит отдельному согласованию.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]