Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
собеседование.docx
Скачиваний:
84
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
249.64 Кб
Скачать

Билет № 20. Формирование фразеологического фонда русского языка. Понятие структурно-семантической модели фразеологизма.

Происхождение фразеологизмов.

Исконная и заимствованная фразеология.

Исконная фразеология.

Формируется на базе оборотов разговорной речи, русских литературных и исторических источников. «Ни сучка, ни задоринки».

Заимствованная фразеология.

Библейские тексты, античная, зарубежная литература, переводы. «Медовый месяц» (Вольтер).

Историко-этимологический аспект. Ларин (Ларин Б. А. Очерки по фразеологии) выделил следующие условия, которыми определяется

развитие ФЕ из свободных словосочетаний.

1. Утрата реалий, того жизненного опыта, явления, которому соответствует словосочетание в своей номинативной функции.

2. Семантическое обогащение, т.е. метафоризация, сущность которого в расширении и обогащении значения в сторону образной типичности.

3. Усечение, свертывание выражения.

4. Преобразование синтаксических (грамматических) связей.

Фразеологическая модель – структурно-семантический инвентарь устойчивых сочетаний, схематично отражающих относительную стабильность их формы и семантики.

Мокиенко. Славянская фразеология. Рассматривает фразеологизм «бить баклуши». Выделяет 3 модели.

1. Абсолютно ничего не делать. Палец о палец не ударить, перст о перст не колонуть.

2. Принимать позу, в которой невозможно что-либо делать. Лежать на печи (на боку), сидеть сложа руки.

3. Заниматься бесполезной деятельностью. Толочь воду в ступе, решетом воду носить, ворон считать.

4. Играть, развлекаться, бездельничать. Играть в бирюльки, мяч гонять.

Фразеологизм «бить баклуши» относится к последнему разряду, ‘сбивать деревянные чурки или бабки; играть в городки, рюхи, бабки’.

Лекции по лексикологии.

Статья Мокиенко. Славянская фразеология.

Статья Ларина. Очерки по фразеологии.

Билет № 21. Типы фразеологических словарей русского языка.

Фразеологизмы издавна привлекали внимание исследователей и в той или иной мере находили отражение в толковых словарях.1-ый собственно фразеологический словарь – словарь М. И. Михельсона. «Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии», 1903 г.

Классифицируются фразеологические словари по объекту описания и цели создания:

I Фразеологизмы в узком понимании (идиомы).

Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молоткова. 4000 единиц.

Показать различные формы употребления, истолковать значения – задача словаря. Цитаты из художественных произведений 19-20 вв.

Алфавитный порядок по каждому компоненту, ссылки на другие статьи с тем же фразеологизмом. В словарной статье: заголовок, помета (стилистическая, историко-временная, эмоционально-экспрессивная характеристика), толкование и возможная отсылка «ср.» (сравни), цитаты в хронологическом порядке. Синонимы и антонимы к одному или ко всем значениям.

< > - факультативные компоненты. Ни в зуб <ногой>.

[ ] – лексические варианты компонентов. Валить [сваливать] с больной головы на здоровую.

( ) – формальные варианты компонентов. Ума (уму) помраченье.

Пример словарной статьи. Факультативн.компонент Стилистич. помета

ЗАГУБИТЬ ЗАГУБИТЬ < СВОЮ> ДУШУ. Прост.

Отягчить совесть, сознание преступлением, тяжкими проступками; совершить непоправимый грех. – Злодей ты, - прибавила она, с ненавистью глядя на молодое свежее лицо Наума, - ведь я душу свою для тебя загубила, ведь я для тебя воровкой стала. Тургенев, Постоялый двор.

иллюстрации

Фразеологический словарь под ред. А. И. Федорова, 2 тома, 7000 единиц.

Большой фразеологический словарь русского языка под ред. В. Н. Телия. 1500 единиц. Культурологический аспект описания.

II Фразеологизмы в широком понимании.

  • Устойчивые сравнения.

Словарь сравнений русского языка В. М. Мокиенко. 1100 единиц.

  • Пословицы и поговорки.

В. П. Жуков. Словарь пословиц и поговорок. М., 1991.

Задача словаря: выявить наиболее употребительные пословицы и поговорки, встречающиеся в языке прежде всего художественных и публицистических произведений 19-20 вв; раскрыть смысл пословиц и поговорок, имеющих переносное содержание; показать, как употребляются пословицы и поговорки в художественной литературе.

Словарь предназначен для широкого круга читателей. Может быть использован в качестве справочника в школьной практике, как пособие для переводчиков, полезен для изучающих русский язык как неродной.

Пример словарной статьи.

ДВА МЕДВЕДЯ В ОДНОЙ БЕРЛОГЕ НЕ ЖИВУТ (не уживутся). Пословица(или

толкование поговорка)+варианты

Соперники вместе не уживаются (о тех, кто претендует в равной мере на первенство, руководство и т.п.). Два медведя в одной берлоге не уживутся! Я аферист, и отец Павладий аферист; он хлопочет о наживе, и я: ну, мы и соперники – вот, как две торговки шашлыком на базаре. Данилевский, Беглые в Новороссии. Иллюстративный материал

- Снегирев: Два медведя в одной берлоге не уживутся;Даль: Два медведя в одной берлоге не живут (не уживутся).Справочная часть

  • Словари крылатых слов и выражений.

Л. Б. Новиков. Словарь перифраз русского языка.

П. Н. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. Большой словарь крылатых слов русского языка.

  • Понятие, тема, реализуемые во фразеологизме.

Р. И. Яранцев. Словарь-справочник по русской фразеологии. 800 единиц, 47 тематических разделов.

1 часть: эмоции человека, 2 часть: свойства и качества человека, 3 часть: характеристика явлений и ситуаций. Это новый тип словаря. Кроме традиционного толкования оборота, разного рода грамматических и стилистических помет и иллюстраций, в нем указаны жизненные ситуации, при которых употребляется данный оборот, и жесты, которыми он может сопровождаться. В словарной статье, как правило, даны этимологические сведения о фразеологизме, приведены фразеологические синонимы и антонимы. Словарь предназначен в первую очередь для тех, кто изучает русский язык как неродной. Он может быть полезен также в практике устного и письменного перевода.

Пример словарной статьи. Тематическая группа