Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 курс.украинский сам.работа(с 35стр).doc
Скачиваний:
194
Добавлен:
20.02.2016
Размер:
372.22 Кб
Скачать

VI. Вживання м’якого знака

М’який знак у словах іншомовного походження пишеться після приголосних д, т, з, с, л, н:

  1. Перед я, ю, є, ї, йо: адью, конферансьє, марсельєза, мільярд, бульйон, Ньютон, Кордильєри.

  2. Відповідно до вимови після л перед приголосним: альбатрос, Дельфи, Нельсон.

  3. Відповідно до вимови в кінці слів: магістраль, Рафаель, Булонь.

М’який знак не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у: мадяр, дюна, нюанс, тюбик, Аляска, Дюма.

VII. Подвоєння приголосних

  1. У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: бароко, грип, інтелектуальний, бестселер, сума. Винятки: аннали, бонна, брутто, ванна, мадонна, манна, мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра, панно.

  2. При збігу однакових приголосних префікса й кореня подвоєний приголосний маємо лише тоді, коли в мові вживається паралельне непрефіксальне слово: апперцепція (бо є перцепція), імміграція (бо є міграція), інновація (бо є новація), сюрреалізм (бо є реалізм). Але в тому випадку, коли непрефіксальне слово своїм змістом далеко відходить від префіксального, подвоєння не відбувається, наприклад: нотація – анотація – конотація.

  3. Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та інших власних назвах, а також похідних від них словах: Андорра, Голландія, Калькутта, Марокко, Міссурі, Ніцца, Джонні, Мюллер, Руссо, Шиллер, марокканець, голландський.

Практичні завдання для самоперевірки

      1. Перепишіть, вставляючи и, і або ї, поясніть написання слів іншомовного походження.

Інду...зм, лектор...й, С..р...я, к...нофест… валь, бадм...нтон, ф...аско, серт…ф...кат, Грец...я, Ч...лі, В...рдж...н...я, глосар...й, грац...озний, с...мб...оз, к...пар...с, лаб...р...нт, астеро...д, пенальт..., ор...єнт...р, коеф... ц…єнт, его...ст, єп...скоп, д...апазон, пс…хоанал…з, трад...ц...я, сп...рт, б...нт, б...оенергет...ка, цез...й, ц...л...ндр, моза...ка, рад...оф...з...ка, ф...н...ш.

2. Перекладіть подані слова українською мовою. Поясніть правопис.

Сьерра-Леоне, иллюминация, дифференциация, иммиграция, дистрибьютор, шампиньон, бонна, либретто, Африка, Миссисипи, Апеннины, ассорти, мотто, экстерьер, финн, гигиена, Каир, косинус, колье, Сидней, Антарктида, Финляндия, Ватикан, Марокко, марокканец, сессия, брутто, Пикассо, браконьер, нуклеиновый, ирреальный, территория, эвфемизм, миссионер, Лейпциг, Цюрих, эквивалент, экспрессия, брошюра, суффиксация.

3. Перепишіть, вставляючи пропущені букви та апостроф, поясніть правопис слів іншомовного походження.

Ун...верс...тет, ж...рі, парф…мерія, ауд...єнц...я, міл...он, медал...он, ...скадр...л...я, бенеф...с, тра...ктор...я, акс…ома, Г...малаї, Га...ті, Т...бет, кар...єра, ал...янс, н...юфаундленд, ад...ютант, р...тор...ка, полем...ка, д...дакт...ка, ...мпров...зац...я, Вав...лон, Р...о-де-Жанейро, колон...а, кон...юнктура, Пхен...ян, миш...як, кольорова гам…а, гам...а-промені, конфет...і, барок...о, тон...а, вет...о, Л...сабон, П...ренеї, л...брет...о, кур...оз, |кл...матолог...я, ін...єкція, Х...юстон, адаж...о, адм...н...страц…я, вест...бюль, д...ф...еренц...ал, міл...ярд, корд...ам...н.