- •1. Русский национальный (общенародный) язык. Современный русский язык. Литературный язык и внелитературные разновидности.
- •2. Понятие нормы. Виды нормы. Варианты нормы.
- •3. Основные понятия стилистики.
- •4. Культура речи и ее аспекты.
- •5. Понятие функционального стиля. Общая характеристика функциональных стилей русского языка.
- •6. Точность выбора слова. Сочетаемость. Речевая избыточность и речевая недостаточность.
- •7. Моносемия и полисемия. Стилистическое использование многозначного слова. Характеристика толковых словарей
- •8. Омонимия. Виды омонимов и смежных с ними явлений. Стилистические функции омонимов. Ошибки при употреблении омонимов. Словари омонимов.
- •Стилистические функции омонимов. Ошибки при употреблении.
- •9. Паронимия и парономазия. Стилистическая функция паронимов. Ошибки при употреблении паронимов. Словари паронимов.
- •10. Синонимы. Типы синонимов. Их стилистическая функция. Ошибки при употреблении синонимов. Словари синонимов.
- •11. Антонимы. Типы антонимов. Их стилистическая функция. Ошибки при употреблении антонимов. Словари антонимов.
- •12. Троп как семантико-стилистический прием. Виды тропов.
- •13. Стилистика и ортология исконно русской и заимствованной лексики. Этимологические словари и словари иностранных слов.
- •Причинами заимствования слов являются:
- •14. Место старославянизмов в современной речи. Признаки старославянизмов. Их стилистические особенности и экспрессивный потенциал.
- •15. Внелитературная лексика: состав, цели и приемы использования.
- •16. Пассивная лексика: архаизмы, историзмы, неологизмы. Их стилистические функции.
- •17. Стилистическая дифференциация лексики. Стилевые и эмотивные пометы в словарях. Стилистическая дифференциация лексики
- •18. Понятие фразеологической единицы. Типы фразеологических единиц, их стилистические особенности. Отступления от фразеологической нормы. Фразеологические словари.
- •Типы фразеологических единиц.
14. Место старославянизмов в современной речи. Признаки старославянизмов. Их стилистические особенности и экспрессивный потенциал.
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными.
Примеры: драма (из греч.), дракон (из греч.), конвоир (из франц.), портфель (из франц.), студент (из лат.), транспорт (из лат.), вокзал (из англ.), ростбиф (из англ.).
Языковые заимствования возникают в результате культурных, торговых, военных, политических, научных связей между народами и могут идти двумя путями: через устную речь и через письменную. При заимствовании (особенно через устную речь) слова могут менять свой облик.
Примеры: вилла (от лат. villa); директор (от лат. director); карантин (от франц. quarantaine); футляр (от нем. Futteral), коралл (от гр. korallion).
От заимствованных слов могут быть образованы по законам русского языка другие слова.
Примеры: директор – директорский, карантин – карантинный.
Заимствования из славянских языков
Среди заимствованных слов особое место занимают старославянизмы – слова, которые пришли из старославянского (древнеболгарского) языка после принятия на Руси христианства (X в.). На старославянском языке совершались церковные богослужения, писались церковные книги и т.д.
Признаки старославянизмов:
Фонетические
неполногласие - т.е. наличие в корнях слов между согласными сочетаний ра, ла, ре, ле: врата, глава, млеко, брег (сравн. с русскими: ворота, голова, молоко, берег).
сочетание жд: хождение, одежда, между.
согласный щ на месте ч: освещение (свеча).
е΄ перед твердой согласной на месте е или ё: перст – напёрсток
звук е на месте русского слова
Морфологические
приставки - воз -, чрез -, из - и др.: воздать, чрезмерный;
суффиксы - стви, ущ, ющ, ащ, ящ, знь: сведущий, горящий, создающий, лежащий, казнь, бедствие;
первая часть - бого, добро, зло, душе, благо, грехо: богоугодный, добродетельный, злословие, благородный и т.д.
Кроме слов, в русском языке есть и заимствованные словообразовательные морфемы, например: приставки анти-, архи-, дез- и др., суффиксы –ист, -изм, -ер и др.: антивоенный, патриотизм, ухажер.
В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:
слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;
старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);
семантические старославянизмы, т. е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.
Некоторые старославянизмы сегодня — это устаревшие слова (архаизмы). Их можно встретить в поэтических произведениях XVIII—XIX веков. В современной поэзии они употребляются крайне редко.
Например: брег, град (город), глад, глас, глава (голова), злато, древо, младость, хладный и пр.
Выразительные возможности старославянизмов.
Старославянизмы обогатили синонимику нашего языка и одновременно его выразительные возможности, поскольку старославянские по происхождению синонимы в значительной части случаев отличаются стилистически (имея оттенок книжности или официальности) от синонимов русских.
Например: изгнать – выгнать; хождение – ходьба; ходатай – ходок; настоящий – этот; хищение – кража; ср. также нейтральное одежда и просторечное одёжа и т.д.
Немалое число старославянизмов, выйдя почему-либо из употребления как название современных предметов и понятий, составили разряд тех архаизмов, которые используются в современной литературе как традиционно-поэтические средства, как средство создания высокого стиля, средство создания патетики или комического эффекта, иронии.
Например: "Мечты цветут надеждой Про вечный вольный рок. Обоим нежит вежды Февральский ветерок" (Ес.); "Народа самодельные законы – Пословицы, где воля и препоны, А также разум, радость и тоска" (Слуцк.); "Сонмы неназванных предметов терзаются вокруг меня и, в свою очередь, терзают меня страшным сознанием, что я не бог" (В.Кат.); "С венком из молний белый черт Летел, крута власы бородки" (Хлебников).
Из других близкородственных славянских языков в русский язык пришли отдельные слова, которые практически не выделяются среди исконно русской лексики. Из украинского и белорусского языков заимствовались названия бытовых предметов, например украинизмы: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта. Через польский язык заимствовались чешские и другие славянские слова: прапор, наглый, угол и т. д.
Сведения о происхождении слов можно найти в этимологических словарях.