- •2. Неопределённая форма глагола (инфинитив): семантика и грамматические особенности
- •3. Основы глаголов
- •4. Классы глаголов
- •5. Спряжение глаголов
- •I спряжение II спряжение
- •6. Категория вида
- •7. Способы глагольного действия
- •8. Переходные и непереходные глаголы
- •13. Ударение в спрягаемых глагольных формах
- •14. Словообразование спрягаемых глаголов
- •15. Эмиграционный потенциал глаголов
- •Причастие (вербально-адъективный контаминант)
- •1. Понятие о причастиях. История изучения вопроса
- •2. Глагольные свойства причастий
- •3 . Свойства имён прилагательных в причастиях
- •4. Эмиграционный потенциал причастий
- •2. Глагольные признаки деепричастий
- •3. Наречные признаки деепричастий
- •Глагольно-междометные контаминанты
3. Наречные признаки деепричастий
Деепричастия имеют следующие свойства, присущие наречиям: 1) у них отсутствуют формы словоизменения; 2) во многом схожи их синтаксические функции. Последнее рассмотрим более подробно.
По вопросу о функциональной нагрузке деепричастий в лингвистической литературе имеется несколько точек зрения: 1) деепричастие (деепричастный оборот) квалифицируются как обстоятельство (Р.И. Аванесов, В.М. Никитин, В.Н. Сидоров и др.); 2) как второстепенное сказуемое или обстоятельство (Л.А. Дерибас, Е.В. Кротевич, Г.Н. Самарина и др.); 3) как второстепенное сказуемое или второстепенное сказуемое и обстоятельство одновременно (А.А. Шахматов, А.В. Ананин, Л.А. Буланин, И.П. Распопов и др.); 4) как предикативное обстоятельство (Т.В. Лыкова, А.Г. Руднев, Д.И. Арбатский и др.).
Сопоставление разных точек зрения свидетельствует о том, что всеми лингвистами признаётся за деепричастиями наличие обстоятельственной функции в предложении. Наибольшие споры вызывает выделение у деепричастий функции так называемого «второстепенного сказуемого». В лингвистической практике существует следующий способ определения функции второстепенного сказуемого у деепричастий: если при трансформации деепричастного оборота деепричастие способно заменяться спрягаемой формой глагола и образовывать однородное сказуемое, то это второстепенное (добавочное) сказуемое. Например: Капли дождя падали на мостовую, подпрыгивая и дробясь ; ср.: падали, подпрыгивали и дробились.
Логично предположить, что в составе обстоятельств может в большей или меньшей степени проявляться глагольность вербально-адвербиального контаминанта; при большем её проявлении и возникает возможность замены деепричастия глаголом, иллюзия «второстепенного сказуемого» например: Монета падала, звеня и подпрыгивая. – Монета падала, звенела и подпрыгивала.
В других деепричастиях в большей степени проявляется наречный характер контаминанта, и тогда замена деепричастия глаголом становится невозможной.
Одиночные обособленные деепричастия, как правило, выражают обстоятельственные значения образа или способа действия. Но нельзя исключать и определенную полупредикативность таких отношений, которая проявляется в интонационном и пунктуационном обособлении, например: Утром поезд дотащился до Борисова, и комендант станции, кривясь , заявил, что эшелон дальше не пойдет (К.С.).
Одиночные обособленные деепричастия могут выражать также значение
обстоятельства времени: – Да, – сказал он, помолчав , и вздохнул (В.Сол.);
обстоятельства причины: При этом Несвицкий сконфузился, не понимая , зачем он это спросил (Д.Гр.);
обстоятельства условия: Все казалось ему бесплодным, но, напрягшись , он мог бы и вспомнить.
Функционально деепричастия в составе деепричастного оборота имеют двойственный характер: с одной стороны, они выступают организующим центром, возможно, большой группы слов; с другой – они вместе со своими распространителями в гораздо большей степени зависят от семантики предложения, от его лексического наполнения. В связи с этим деепричастные обороты могут более отчетливо и разнообразно выражать обстоятельственные отношения, чем одиночные деепричастия.
Деепричастный оборот выступает в функции
обстоятельства образа и способа действия: За ним, прыгая через воронки, бежали ездовые Рубин и Сергуненков (Ю.Б.); в этой функции как результат осуществлённого действия способно проявляться состояние: Шацкий, опустив голову, покорно ушёл в свою комнату (К.П.). Он долго сидел на берегу, опустив руку в бегущую воду, перебирая пальцами её струистые пряди (Д.Гр.);
обстоятельства времени: А потом, поздним вечером, Татьяна Петровна, сидя у рояля и осторожно перебирая клавиши, обернулась к Потапову (К.П.);
обстоятельства причины: Лес стоял безмолвно, тоже слушая пение Гайдара, и только река всё бормотала, сердясь на неудобную корягу (К.П.). Он даже развеселился, представив физиономию Уварова (Д.Гр.);
обстоятельства цели: Он прикрыл глаза, вглядываясь в прошлое (Д.Гр.). Гайдар походил по саду, что-то ворча про себя, потом опять прошёл мимо окна, но теперь уже явно стараясь задеть меня (К.П.);
обстоятельства условия: Только чувствуя их (людей – Е.С.), любя их, радуясь и страдая за них, можно писать о них (К.П.); обороты со значением условия часто совмещаются с временной семантикой: Можно представить себе, что человек, подобрав на улице измятый рубль, начнет с этого рубля свой роман… (К.П.);
обстоятельства уступки: – Передайте ему, что я зайду в воскресенье, – сказал Лосев, не успев сообразить, зачем он это делает (Д.Гр.).
Вывод: деепричастия (как одиночные, так и в составе деепричастных оборотов) способны передавать широкий спектр семантических и синтаксических отношений. Функция обстоятельства передана им наречным компонентом деепричастия, но гибридный характер контаминанта проявляется и в том, что в ряде деепричастий, выступающих в роли обстоятельств, ярко проявляется глагольность и деепричастие получает возможность синонимической замены глаголом, ср.: сидел, читая газету – сидел и читал газету.
Глагольность деепричастий проявляется и в реализации валентных свойств деепричастий.
• Эмиграционный потенциал деепричастий
Деепричастия не пополняются за счет диахронного трансформационного процесса, но сами могут переходить в наречия и предлоги. Этот процесс не отличается высокой активностью и ограничивается небольшим количеством трансформантов.
Переход деепричастий в наречия основывается на гибридном характере деепричастий, совмещении в них некоторых глагольных и наречных признаков одновременно. Теряя глагольные характеристики и укрепляя наречные, деепричастия переходят в адвербы, при этом трансформант и исходная форма образуют функциональные омонимы, например: Так они и дошли до самого дома, шутя и переругиваясь ( шутя – деепричастие). Он шутя поднимал двухпудовую гирю одной рукой ( шутя – наречие). В наречия переходят деепричастия молча, стоя, походя, шутя, нехотя, немедля и др.:
Несколько деепричастий переходит в предлоги : благодаря, исключая, включая, спустя и т. п.