- •1, Функции единицы и уровни языка
- •2, Язык и речь. Различие языка и речи
- •3, Язык и мышление
- •4, Происхождение языков генеалогическое древо языков
- •5, Место русского языка среди других
- •6, Формы существования национального русского языка
- •7, Русский литературный язык
- •8, Норма на разных уровнях. Тенденции её развития.
- •9, Фонология как раздел языкознания
- •10, Фонетика как раздел языкознания
- •11, Теория письма
- •12, Орфоэпия как раздел языкознания
- •13, Понятие о социофонетике. Стили произношения.
- •14, Диалектные ошибки в современном русском языке
- •15, Произношение заимствованных слов
- •16, Переход (е) в (о) произношение (чн) и (шн).
- •17, Акцентология как часть орфоэпии
- •18, Особенности ударения в именах существительных
- •19, Колебание ударения в полных и кратких прилагательных.
- •20, Колебание ударения в глагольных формах
- •21, Типы орфоэпических ошибок
- •22, Понятие о функциональных стилях речи
- •23, Разговорный стиль речи
- •24, Научный стиль речи
- •25, Официально-деловой стиль речи
- •26, Религиозно и рекламный стиль
- •27, Газетно публицистический стиль речи
- •28, Понятие и слово
- •29, Определение семы. Типы сем
- •31, Метонимия и её типы
- •32, Лексическая омонимия и её стилевое использование
- •33, Паронимы и их стилистическое использование
- •34, Лексическая синонимия и её стилистическое использование
- •35, Лексические антонимы
- •36, Исконная лексика
- •37, Старославянизмы и их типы
- •38, Заимствование из европейских языков
- •39, Освоение заимствованных слов
- •40, Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления
- •41, Диалектная лексика
- •42, Жаргонная и арготическая лексика
- •43, Стилистические пласты лексики
- •44, Книжная лексика и её типы
- •45, Историзмы и архаизмы
- •46, Новые слова узуальные и окказиональные
- •47, Типы лексических ошибок
- •48, Типы грамматических ошибок
- •51, Трансформированные фразеологизмы
- •52, Лексикография как раздел языкознания. Виды словарей.
31, Метонимия и её типы
Метонимия – второй тип переноса после метафоры, более продуктивный перенос и чаще встречается из-за экономии речевых средств. Перенос осуществляется с материала на изделие; с названия процесса на его результат (проба пера); с действия на место действия (остановка транспорта); с вместилища на содержимое (блюдо – первое блюдо); с формы выражения содержимого на само содержание(толстая книга – интересная книга); с отрасли знания науки на предмет науки; с места населённого пункта на совокупность жителей; с события на его участников; с организации на сотрудников, помещение; с названия фирмы на саму фирму; перенос на изобретение; с эмоционального состояния на его причину (ужас – страх).
32, Лексическая омонимия и её стилевое использование
Омонимия – совпадение слов, форм и морфем. Лексическая омонимия – одинаково пишущиеся и звучащие слова, не имеющие сем и не связанные ассоциативно (ключ – родник и отмычка от двери; брак – изъян и супружество). Бывают полные и неполные омонимы. Полные – одна и та же часть речи, совпадает вся система форм(лавка- скамья и торговое помещение, колония – насильственно захваченная страна и сообщество земляков). Не полные омонимы - слова одной и той же части речи, совпадают не во всех формах(такт и такт – второй член омонимического ряда не имеет формы множественного числа). Омонимический ряд состоит из 2х или 3х слов. Более многчисленные ряды встречаются редко (пирамида). Слова-омонимы соотносятся с явлениями действительности независимо одно от другого, между ними не существует никакой связи. Смешение лексических омонимов при их реализации не возможно. Причины возникновения: 1)распад полисемантического ядра (одно слово распадается и становится разным); 2) омонимия как результат совпадения звукового, русского и иноязычного слова; 3)слова из разных языков и имеющие разные значения совпали и в русском языке в произношении и написании; 4)могут быть разные слова, пришедшие из одного языка; 5)совпадения связаны с историческими изменениями в фонетической системе русского языка.
33, Паронимы и их стилистическое использование
Паронимы – это разные по значению слова, похожие по произношению, принадлежащие одной части речи, как правило однокоренные и имеющие ударение на 1-м слоге (вздох – вдох, адресант – адресат, командированный – командировочный, невежа- невежда, оживать – оживлять, швейцар – швейцарец, абонент – абонемент). Чтобы избежать ошибки надо знать точное значение из пары слов; точное представление о лексической сочетаемости; выделять особое внимание приставкам и суффиксам; подбирать синонимы, антонимы.
Основой стилевой фигуры является парономазия (намеренное смешение паронимов). Классиков нужно не только почитать но и почитывать; Доходы – отходы; быт – бытие.
34, Лексическая синонимия и её стилистическое использование
Синонимия – тип семантических отношений, языковых единиц, заключающиеся в полном или частичном совпадении их знаечений. Бывает: лексическая, фразеологическая, грамматическая. Это свойство языка позволяющее узнать что либо о неизвестном грамматическом: (союз «однако» - костюм хороший, однако дорогой; это умнейший – самый умный; стакан чая – чаю; неграмотный – безграмотный). Фразеологическая: капля в море, всего ничего, кот наплакалъ. Синтаксическая: я встретил девушку, живущую напротив=которая живет напротив.
Синонимы – это лексические единицы, принадлежащие одной части речи и совпадающие в своем значении частично или полностью. Полные синонимы (абсолютные) : языкознание – лингвистика, забастовка – стачка. Делятся на: семантические (понятийные идеографические, оттеняющие разные стороны обозначений предметов- кроткий, незлобиевый, покорный, смирный. Присутствует указание на различную степень проявления признака – страх или ужас); Стилистические (дают оценку обозначающему предмету – лицо – лик, физиономия – морда – рожа – харя); семантика-стилистические (идти-тащиться лошадь-кляча). По структуре делятся на: разнокоренные(молодой – юный, радостный-счастливый); однокоренные(выручать – отругать, заглавие – заголовок). Могут выражаться словами и словосочетаниями слов (ударить – нанести удар, победить – одержать победу). Степень сочетаемости (карие глаза – коричневый карандаш).Стилистически-различаются: принадлежностью к тому или иному стилю(украсть – похитить – своровать-стащить – свистнуть); сфера употребления(жаргоны, диалекты или специальная лексика – доллар – бакс); отношение к современному языку (актер – лицедеи, глаз – око, самолет – аэроплан).
Выполняют 2 функции : замещение и уточнение. Замещение происходит в следующих друг за другом частях текста. Уточнение – это раскрытие свойств и характерных признаков предмета, это функция реализуется в рамках одного предложения. Необходимость вызвана тем, что часто признак непокрывается одним словом.