Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Telefonne_konsulqtirovanie.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
18.05.2015
Размер:
2.71 Mб
Скачать

XI. Исполнительный комитет

43. Четыре члена Исполнительного комитета избираются членами Международного комитета из числа своих членов. Исполнительный комитет включает двух вице-президентов, казначея и одного дополнительного члена, которые вместе с Президентом образуют Исполнительный комитет.

44. Обязанности и ответственность Исполнительного комитета определяются правилами процедуры.

XII. Финансы и задолженность

45. Финансовые ресурсы, необходимые для выполнения задач, складываются из членских взносов, вкладов покровителей, сборов, благотворительных взносов, наследства, даров, доходов от специально направленных мероприятий, субсидий, продажи услуг и других законных средств.

46. IFOTES отвечает по задолженности исключительно из активов федерации. Ответственность членов распространяется только на уплату членских взносов.

47. Если Международным комитетом открыто не решено иначе, то любой член, не уплативший членский взнос до 30 июня текущего года, не может быть представлен на собраниях Генеральной ассамблеи или Международного комитета. Неуплата членских взносов может рассматриваться как законная причина для исключения члена.

48. Ассоциированные члены, за исключением тех, которые упомянуты в п. 10 Г, несут такие же финансовые обязательства, как и полные члены.

49. Финансовый год соответствует календарному году.

XIII. Право подписи

50. Президент отвечает за внешнее представительство федерации и обеспечивает соответствие этого представительства достаточно высоким стандартам и согласованность с политикой Федерации.

51. Президент или один из вице-президентов вместе с Генеральным секретарем или дополнительный член Международного комитета имеют право подписи от лица IFOTES. Любое ограничение вышесказанного определяется правилами процедуры.

XIV. Поправки к Уставу, Этической хартии

и Международным нормам

52. Любое предложение или план изменений в Уставе, Этической хартии или Международных нормах должны быть разосланы всем полным членам перед Генеральной ассамблеей по установленной правилами процедуры форме.

53. Изменения в Уставе, Этической хартии и Международных нормах должны быть приняты на законно созванной Генеральной ассамблее. Для того, чтобы быть признанными, решения должны собрать две трети всех поданных голосов.

XV. Роспуск

54. Роспуск IFOTES может быть предложен:

— Международным комитетом

или

— Генеральной ассамблеей

или

— Письменно 50% полных членов.

55. Роспуск IFOTES может быть принят на специально созванной чрезвычайной Генеральной ассамблее с подробной повесткой дня и при кворуме 75% присутствующих с правом голоса. Для того, чтобы быть принятым, решение должно собрать две трети всех присутствующих голосов.

56. В случае роспуска федерации необходима ликвидация активов. Международный комитет обязан назначить трех делегатов для распоряжения остатком актива в соответствии с целями федерации.

XVI. Окончательное распоряжение

Настоящий Устав заменяет одобренный в 1994 году. Он войдет в силу после принятия на Генеральной ассамблее в июле 2000 г. в Севилье, Испания.

1

1Со- и противопоставления такого рода используются очень часто, но требуют чрезвычайной осторожности. «Цитата — как цикада. Неумолкаемость ей свойcтвенна» (О.Мандельштам). Но прежде она — часть организма воплощенной в тексте мысли и, отделенная от организма, может звучать ­совсем иначе. Так, происходит, например, с цитатой из Г.‑Г.Гадамера, имеющей в виду отнюдь не процесс телефонного консультирования, но телефонные разговоры в поле обыденности — «отмеченные жесто­костью вмешательства в чужую жизнь». Но в той же работе (Гадамер Г.-Г. Неспособность к разговору // Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. С. 82—92) он пишет: «Что же такое разговор? <...> Разговором для нас было нечто такое, что потом оставило в нас какой-то след. Разговор не потому стал разговором, что мы узнали что-то новое, — нет, с нами приключилось нечто такое, с чем мы не встречались еще в собственном опыте жизни. <...> Разговор, если он удался, оставляет что-то нам, он оставляет что-то в нас, и это “что-то” изменяет нас». И далее: «Особенность психоаналитической беседы состоит в том, что здесь неспособность к разговору, составляющая суть... излечивается ничем иным, как разговором <...> беседа все же является совместным трудом раскрытия, а не простым применением знания со стороны врача». И тут Г.‑Г.Гадамер — прямой союзник М.Бубера и М.М.Бахтина. Но, занимая читателя еще и цитированием Б.Паскаля, замечу лишь, что одиночество — отнюдь не только повод для сочувствия и психотерапии, но и, данное в переживании своей уникальности и своей ответственности, необходимое условие и спутник личностного роста. (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, подстрочные примечания принадлежат научному редактору издания.)

2 При всей привлекательности такого понимания, постулировать его как очевидность трудно, хотя бы уже потому, что погруженность в себя и в проблемную ситуацию — не одно и то же.

3 Banal (франц.) — лишенный оригинальности, избитый; Truism (англ.) — общеизвестная, избитая истина. Русские кальки этих слов часто используются как синонимы. Наиболее близкие примеры: «У всех мама... У всех голова болит» (Остап Бендер) или: «Ну что вы, батенька? Все мы смертны», — брошен­ное в утешение пациенту отходящим от него врачом. Чтобы банальность «заработала» в консультировании (психотерапии), (а) сам консультант (терапевт) в этот момент должен глубоко чувствовать ее смысл, затертый частым употреблением, (б) або­нент должен быть в состоянии «психотерапевтического транса», (в) как правило, лучше, если эта банальность с неким позитивным смыслом. В самом общем виде можно сказать, что использование банальностей в консультативном диалоге эффективнее всего тогда, когда консультант у абонента «слово с языка снимает», что создает мощный терапевтический резонанс «озвученного инсайта».

4 При описании речевых стратегий в использовании трансовых состояний автор касается одного из сложнейших вопросов любой психологической практики, а именно — соотношения суггестий и инсайта, сходства и различия их ближайших и отсроченных эффектов.

5В той мере, в какой рукость отражает роль полушарий в психических функциях.

6Консультант, безусловно, нуждается в некоторых типологических ориентирах, но при слишком большом количестве и метафорическом характере они могут серьезно дезориентировать — уже хотя бы потому, что развращают консультанта, предлагая ему готовую схему переживаний и мотиваций абонента.

71В немалой степени деинституционализация определяется и возрастающей стоимостью психиатрической помощи. По существу, она является попыткой разрешения парадокса, при котором эффективность психиатрической помощи обратно пропорциональна вкладываемым средствам. Гибкие и сбалансированные системы организации психиатрической помощи с оптимальными соотношениями и взаимоотношениями институциональной и деинституциональной психиатрии еще только предстоит построить.

8Проблема культурных, социальных и индивидуальных установок отношения к душевнобольным не столь проста и, уж во всяком случае, несводима к «хорошим» и «плохим» культурам. Например, французский опыт интеграции душевнобольных в семье показал, что существуют некие границы толерантности, за которые даже люди с исходно высокой готовностью к принятию душевнобольных предпочитают «не заступать». Для консультанта очень важно осознание такого рода границ в себе, чтобы оставаться аутентичным в работе с клиентом и не становиться для него еще одной «двойной ловушкой».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]