Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Немецкий язык в сфере юриспруденции.doc
Скачиваний:
57
Добавлен:
10.05.2015
Размер:
382.46 Кб
Скачать

Aufgabe 3.3 Lesen Sie und übersetzen Sie schriftlich den Text

Die Vertragsform“

Die meisten Rechtsgeschäfte sind gültig ohne Einhalten bestimmter Formen. Sie kommen formlos – mündlich, durch schlüssiges Verhalten zustande.

Schriftform bedeutet Unterschriftsform. Notwendig ist die selbstgefertigte Namensunterschrift. Lesbarkeit wird nicht gefordert, es genügt ein individueller Schriftzug mit charakteristischen Merkmalen. Der Text kann dagegen von einem anderen geschrieben, maschinell gefertigt oder fotokopiert sein.

Die öffentliche Beglaubigung setzt eigenhändige Unterschrift voraus, die zusätzlich von einem Notar beglaubigt wird. Die Beglaubigung bezieht sich nur auf die Unterschrift, nicht auf den Inhalt der Urkunde.

Bei der notariellen Beurkundung werden die Erklärungen der Parteien vom Notar aufgenommen und in einer Niederschrift festgehalten. Die Niederschrift muss den Beteiligten vor der Unterzeichnung vorgelesen und von ihnen genehmigt werden.

Die Parteien können für ein formfreies Geschäft einen bestimmte Form vereinbaren: gewillkürte Form.

Formverstoß führt bei gesetzlicher Formvorschrift zur Nichtigkeit des Rechtsgeschäfts (§125 BGB). Das Einhalten gesetzlicher Formvorschriften ist im Interesse der Rechtssicherheit unerlässlich, § 125 ist zwingendes Recht. Der Verstoß gegen vereinbarten Formzwang führt ebenfalls zur Nichtigkeit, allerdings nur „im Zweifel“

(Томсон, с. 54-55)

Aufgabe 3.4 Setzen Sie die folgenden Sätze fort:

  • Ein Rechtsgeschäft, welches … (форма которой не соответствует предписаниям), ist nichtig.

  • Ist durch Gesetz schriftliche Form vorgeschrieben, so … (то документ должен быть подписан собственноручно или посредством нотариально заверенной подписи).

  • Werden über den Vertrag mehrere gleichlautende Urkunden aufgenommen, so … (то будет достаточно, если каждая из сторон подпишет документ, предназначенный для другой стороны).

  • Ist durch Gesetz für eine Erklärung öffentliche Beglaubigung vorgeschrieben, so … (то заявление должно быть составлено в письменной форме)

Aufgabe 3.5 Finden Sie Äquivalente zu den folgenden Wortverbindungen aus dem Text.

быть действительным; без соблюдения определенных форм; собственная подпись; собственноручная подпись; нотариальное заверение документа; заверение подписи; зачитывать заявления сторон до их подписания; договориться об определенной форме договора; самостоятельно установленная форма договора; делать договор недействительным; несоблюдение формы договора; предписания о форме договора; правовые гарантии.

Aufgabe 4. Übersetzen Sie den Text „Juristische Fachübersetzungen“

aus dem Deutschen ins Russische.

Die Internationalisierung erfordert auch im juristischen Bereich sprachliche Flexibilität. Auslandsvertretungen, ausländische Mitarbeiter und Handelsbeziehungen mit aller Welt verlangen juristische Texte in vielen Sprachen, bei denen eine genaue Kenntnis der Strukturen und Terminologien der verschiedenen Rechtsordnungen ausschlaggebend ist.

Juristische Fachtexte und Rechtsdokumente erfordern von unseren Übersetzern eine professionelle und absolut genaue und fachlich korrekte Übersetzungsarbeit, hierbei ist es notwendig, dass sich der juristische Fachübersetzer in den Rechtssystemen der Ziel- wie auch der Ausgangssprache auskennt. Nachfolgend sehen Sie eine Auswahl unserer Arbeiten für Unternehmen aller Branchen:

  • Übersetzungen von Vertriebsverträgen, Versicherungsverträgen, Darlehens- und Hypothekenverträgen, Arbeitsverträgen, Bezugsverträge, Verträge im Allgemeinen

  • Übersetzungen von Formularen und Urkunden

  • Übersetzungen von Bankbürgschaften

  • Fachübersetzung von Rechtstexten oder Gesetzestexten

  • Juristische Übersetzung von Urteilen, Gerichtsbeschlüssen, Gerichtsakten, Klageschriften

  • Übersetzungen von Sachverständigengutachten, Schadensberichten, Unfallberichten

  • Anfertigung amtlich beglaubigter Übersetzungen durch ermächtigte Übersetzer

Rechtsgebiete – Juristische Fachübersetzungen:

  • Arbeitsrecht

  • Baurecht

  • EU-Recht

  • Handelsrecht

  • Internationales Recht

  • Kartellrecht

  • Markenrecht

  • Patentrecht

  • Steuerrecht

  • Strafrecht

  • Urheberrecht

  • Verkehrsrecht

  • Versicherungsrecht

  • Verträge und Vertragsrecht

  • Wirtschaftsrecht

  • Zivilrecht

  • Zollrecht

Alle Arten von juristischen Fachübersetzungen werden von den vereidigten Übersetzern angeboten, von denen die Übersetzungen von Beglaubigungen, Zeugnissen oder Urkunden für amtliche, geschäftliche und private Zwecke gemacht werden.

Die folgende Übersicht zeigt einen Ausschnitt aus den Übersetzungsleistungen:

Abnahmebescheinigungen

Internationales Recht

QM-Systeme nach ISO 9000 ff.

Allg. Korrespondenz

Interne Unternehmenskorrespondenz

Sachverständigengutachten

Analysenbefunde

Internet-Auftritte

Satzungen

Angebote

Kartellrecht

Schadensberichte

Anleiheprospekte

Kataloge/Produktkataloge

Schaltpläne

Anzeigen

Klageschriften

Softwaredokumentationen

Arbeitsanweisungen

Labor- und Klinische Untersuchungen

Standortanalysen

Arbeitsbeschreibungen

Leistungshefte

Steuerrecht

Arbeitsrecht

Leistungsverzeichnisse

Strafrecht

Arbeitsverträge

Lieferprogramme

Stücklisten

Audit-Dokumentationen

Literarische Werke

Systembeschreibungen

Ausschreibungen

Markenrecht

Systemliteratur

Ausschreibungsunterlagen

Marktforschung

Technische Dokumentationen

Bankbürgschaften

Maschinenbeschreibungen

Toxikologische Gutachten

Baubeschreibungen

Messverfahren

Transport- und Lagerungsvorschriften

Baupläne

Monats- und Quartalsberichte

Umweltverträglichkeitsanalysen

Bedienungsanleitungen

Monographien

Unfallberichte

Berichte

Montageanleitungen

Urheberrecht

Betriebsanleitungen

Normen und Technische Vorschriften

Urkunden

Bezugsverträge

Notarielle Urkunden

Urteile

Bilanzierungen

Notfallmaßnahmen

Vereinbarungen

Broschüren

Öko-Zertifizierungen

Verfahrensrichtlinien

Buchhaltungsunterlagen

Patentrecht

Verkaufsprospekte

Darlehens- und Hypothekenverträge

Patentschriften

Versicherungsprospekte

Datenbankinhalte

Präsentationen

Versicherungsverträge

Direktmarketing

Pressemitteilungen

Verträge

Exposés

Produktbeschreibungen

Vertragsrecht

Firmendarstellungen

Produktionsverfahren

Vertriebsverträge

G+V - Rechnungen

Produktspezifikationen

Vorbeugemaßnahmen

Geschäftsberichte

Projektplanungen

Wartungsanleitungen

Gesellschaftsdarstellungen

Prospekte

Werbetexte

Gutachten

Protokolle

Wettbewerbsanalysen

Handelsrecht

Prüf- und Untersuchungsvorschriften

Wirtschaftsrecht

Herstellungsanweisungen

Prüfberichte

Wissenschaftliche Veröffentlichungen

Industrie-Werbung

QM-Formulare

Zivilrecht

Installationsanweisungen

QM-Handbücher und -Dokumentationen

Zollunterlagen