Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Теория и практика перевода (Л.7-8)

.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
21.03.2015
Размер:
96.77 Кб
Скачать

В случаях связного употребления выбор формы числа существительного в ПЯ, т.е. английском языке, производится согласно правилам ПЯ: один дом, два дома, пять домов, двадцать один дом – one house, two houses, five houses, twenty-one houses; чернила – ink; щи – cabbage soup, сани – sledge (но: брюки – trousers, щипцы – tongs). Аналогичным образом, правило согласования времён в английском не соблюдается при переводе на русский: He said he lived in London. - Он сказал, что живёт в Лондоне. Он сказал, что (когда-то) жил в Лондоне. – He said he had lived in London.

Mr Marquand said a lot of different proposals had been put forward during the discussion. But he believed that most would agree that some form of government intervention was necessary. – Г-н Марканд заявил, что во время дискуссии (было) выдвинуто много различных предложений. Однако он полагает, что почти все согласятся с тем, что вмешательство правительства в той или иной форме является необходимым.

Вопросы

1. Каково основное правило перевода грамматических значений? В чём состоит различие между

значениями, выраженными грамматически и значениями, выраженными лексически?

2. Какие расхождения делают необходимой замену чисел существительных при переводе?

3. От чего зависит выбор переводчиком глагольной формы формы совершенного или

несовершенного вида при переводе с английского языка на русский?

4. Почему для переводчика важно, что в современном английском языке категория рода носит

скрытый характер, а в русском она свойственна важнейшим частям речи?

5. Можно ли утверждать, что грамматический строй русского языка является в целом

более дифференцированным, чем строй английского?

6. Какими факторами определяется выбор грамматической формы при её а) связном б)

свободном употреблении?

7. В каких случаях в английском и русском языке не соблюдается

согласование между грамматическим значением формы и лексическим окружением?

8. Согласно каким правилам производится выбор числа существительного при переводе с

русского на английский?