Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диссертация 1.doc
Скачиваний:
52
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
1.82 Mб
Скачать

1.4. Семантика и функции дательного падежа в немецком и русском языках

Сопоставление падежей разных языков показывает, что их значения не всегда совпадают. Можно поэтому думать, что частные значения падежей не возникают окказионально в речи под воздействием контекста, а являются фактом языка, его внутренней структуры. Можно, следовательно, констатировать, что поиски общих значений для падежей не увенчались успехом. Так называемые «частные значения» падежей в реальности являются не частными разновидностями общего значения, а отдельными функциональными единицами, каждая из которых обусловлена системой языка и должна быть выделена особо [Кацнельсон, 1972, с. 42–43].

Обратившись к значениям падежных форм, мы сразу же увидим, что ни один из падежей не имеет единого значения, которое могло бы служить надежным критерием при отнесении той или иной нормы к определенному падежу, а следовательно, и критерием при подсчете числа падежей. Попытки свести различные значения каждого из падежей к одному основному значению, если бы они далее были осуществимы, представляют собой по существу попытку восстановления гипотетических первоначальных значений падежей [Бокарев, 1954, с. 33]. Работы последних десятилетий, пишет Н.Ю. Шведова, показали, что поиски инвариантного значения падежа в том духе, как это сделал Р.Якобсон, нереалистичны; во всяком случае, применительно к современному языковому состоянию они не дали обнадеживающих результатов. Для отдельного падежа как члена целостной падежной системы такого единого, в разной степени и в разных видах, но во всех употреблениях присутствующего значения найти не удается. «Тезис о наличии в каждом падеже семантического инварианта, так или иначе присутствующего во всех синтаксических позициях этого падежа и объединяющего все его традиционно исчисляемые значения в некое семантическое целое, не смог получить доказательного утверждения» [Шведова, 1978, с. 451].

Исходя из сказанного, сохраняет свою силу утверждение, согласно которому абстрактным грамматическим значением любого падежа, падежа вообще как грамматической категории является отношение имени к какой-то другой – называющей или сообщающей, языковой единице. Это отношение имени – всегда и только в определенной его форме – к слову, к словоформе (или к словоформам) в составе предложения, либо к целой синтаксической конструкции. Таково самое общее, максимально абстрагированное значение падежа вообще и всякого падежа. «Падеж определяют то как отношение имени к предложению, то есть как выражение функционирования имени в предложении, то как отношение к предложению и вообще словосочетанию, то как вообще отношение имени к любым другим элементам связной речи. По-видимому, это последнее и самое широкое определение падежа – есть и самое правильное» – считает Лосев [Лосев, 1968, с. 227]. В том или ином отдельном падеже это отношение всегда передается в каких-то определенных, конкретизированных видах: в каждом падеже сосредоточено несколько таких конкретизированных видов отношения, то есть каждый падеж имеет несколько значений, объединяющихся в систему.

Проблема общего значения падежей остается открытой и актуальной. Мнения лингвистов по этому вопросу расходятся. По нашему мнению, вместо поиска общих значений необходимо перераспределить внимание на выявление существующих семантических компонентов и по этой причине постулировать не одно, а несколько различных, хотя и связанных значений. Падежи, взятые изолировано, не имеют значений – их значения соотносятся со специфическими синтаксическими конструкциями (люди говорят не падежами, а предложениями). Поэтому правильнее говорить о десяти, двадцати или большем количестве конструкций с определенными падежами и об их десяти, двадцати или большем значении определенного падежа как такового.

Проанализировав, какие именно участники разных ситуаций кодируются одинаково, можно сделать вывод о том, какие аспекты участия в ситуации язык считает существенными. Совокупность черт, общих для одинаково кодируемых партиципантов, называют семантической ролью; говорят, что падеж существительного выражает семантическую роль того партиципанта, которого обозначает это существительное. Современная лингвистика исходит из предположения, что за внешним разнообразием падежных систем языков мира лежит универсальный набор семантических ролей. Важнейшими семантическими ролями, которые выделяются всеми или почти всеми исследователями, являются: Агенс (от латинского слова agens «действующий»: партиципант, осуществляющий контроль над ситуацией; тот, по чьей инициативе она разворачивается), Пациенс (от лат. patiens «претерпевающий»: партиципант, на которого направлено воздействие и чье физическое состояние – в том числе положение в пространстве – изменяется в результате осуществления этой ситуации), Экспериенцер (от лат. experiens «испытывающий»: партиципант, на чье внутреннее состояние ситуация оказывает воздействие), Стимул (партиципант, который является источником воздействия, оказываемого на внутреннее состояние другого участника ситуации), Инструмент (партиципант, используемый одним из участников для изменения физического состояния другого участника), Реципиент (от лат. recipiens «получающий»: партиципант, приобретающий что-то в ходе реализации ситуации). Семантические роли называют также семантическими падежами или глубинными падежами (понятие было введено в 1960-е годы американским лингвистом Ч. Филлмором).

Основное значение дательного падежа в немецком и русском языках – это обозначение объекта. Дательный падеж обозначает косвенный объект – лицо или предмет, в пользу которого совершается или к которому направляется действие (помощь брату – die Hilfe dem Bruder по образцу глагольного сочетания учитель помогал брату – der Lehrer half dem Bruder), то есть адресат.

Адресат – это актант, на который действие направлено не непосредственно, а через воздействие на прямой объект. Конкретная роль адресата («опосредованного объекта») может быть различной: он может быть заинтересован в результате действия (Der Arzt schreibt dem Kranken ein Rezept. – Врач пишет больному рецепт), объектом действия может быть часть адресата (Sie hat dem Verwundeten das Bein verbunden. – Она перевязала раненому ногу) и т.п. [Лаврентьев, Электронный ресурс].

Наиболее типичным средством выражения адресата является форма дательного падежа, но возможны в функции адресата и предложно-падежные комплексы. (Ich gebe dem Kind ein Buch. – Я даю ребенку игрушку. Sie geht zur Freundin. – Она идет к подруге).

Есть и другие значения этого падежа, например, лицо, испытывающее какое-либо состояние (ему было плохо – ihm war es übel) [Там же. Электронный ресурс].

Проблематичность дательного падежа в немецком языке связана с целым рядом специфических обстоятельств. Прежде всего, это отличие грамматического, или «чистого», датива от предложных конструкций, или «предложного» датива. Исследователи считают, что предлоги пришли на помощь дательному падежу тогда, когда в следствие синкретизма он оказался функционально перегруженным. «Чистый» датив функционально ограничивается сферой личного, то есть называет предмет или лицо, к которому обращено глагольное действие [Боровкова, 2002, с. 8].

Х.Бринкманн считает датив «забронированным за личностью» [Brinkmann, 1962, с. 441–454]. Внутри «сферы личного» он различает пять разновидностей:

1) в центре помещается личность с ее внутренним миром;

2) личность во внешнем мире, то есть вокруг личности совершаются процессы, к которым она обязана выразить свое отношение;

3) отношение личности к другим лицам, взаимоотношения людей;

4) обмен чем-либо, заключающийся в процессах «давать» и «брать»;

5) личность как существо высшей организации среди себе подобных, познание мира человеком [Brinkmann, 1953, с. 104].

О пяти компонентах членения датива говорит И.Ф. Андреш, называя их дательный ограничения, дательный носителя состояния, дательный назначения, дательный аффективный, дательный принадлежности [Андреш, 1971, с. 6]. Разъясняя каждый из названных типов, автор подчеркивает личность, к которой обращено действие (как и у Х. Бринкманна): дательный ограничения оформляет название лица, в связи с которым или по отношению к которому мыслится действие или состояние. Дательный носителя состояния оформляет название лица, в связи с которым или по отношению к которому мыслится состояние как такое, носителем которого является само это лицо. Дательный назначения оформляет название лица, в связи с которым или по отношению к которому мыслится действие как происходящее на пользу или во вред данному лицу, или просто адресованное ему. Дательный аффективный оформляет название лица, в связи с которым или по отношению к которому мыслится действие как такое, в котором это лицо заинтересовано. Дательный принадлежности оформляет название лица, в связи с которым мыслится действие или состояние как непосредственно касающееся предмета принадлежности этого лица.

«Чистый» датив употребляется довольно редко, так как в немецком языке не очень много глаголов и прилагательных, управляющих этим падежом.

Wir danken Peter.

Wir gedenken Peter.

В предложном дативе косвенная связь, передаваемая предлогом, находится между существительным, стоящим в определенном падеже, и словом, к которому существительное относится (глагол, прилагательное, существительное): mit dem Bus fahren, aus der Tasche nehmen.

В то время, как косвенная связь «чистого» падежа зависит напрямую от слова, к которому существительное относится, падежи существительного при косвенной связи зависят не от подчиняющего слова, а от предлога. Поэтому в подобном представлении «чистый» падеж отделяется от предложного, хотя они могут выражать одинаковые отношения реальности1.

Имя существительное в дативе употребляется в немецком языке в следующих конструкциях:

1. Датив приглагольный. Наиболее широко он употребляется в сочетании с глаголами. Дательный приглагольный выражает косвенное дополнение – лицо или предмет, на которые ориентировано действие, в интересах или в ущерб которым совершается действие (Er hilft der Mutter).

2. Дательный падеж в сочетании с именами прилагательными также выражает косвенное дополнение (Sei mir nicht böse).

3. Свободный датив лица. Свободный (неуправляемый) датив лица представляет собой своеобразный вид дополнения. Основным значением его является указание на заинтересованность лица в происходящем действии (Es ist dem Jungen interessant, etwas neues zu erfahren) [Dreyer, Schmitt, 1996, с. 182].

Дательный падеж русского языка более узок по значению, чем датив немецкого языка. Дательный падеж русского языка при глаголах типа «давать» обозначает лицо, которому передается предмет (Он подарил мне одно золотое кольцо с сапфиром). Часто дательный падеж кодирует также роль адресата речи (Скажи мне, кудесник, любимец богов…), часто используется для обозначения лица, интересы или физическое состояние которого затрагиваются действием (Сестра сшила мне пижаму. Охотники распороли волку живот).

В безличных предложениях дательный падеж может называть лицо или предмет, которые испытывают состояние, выражаемое сказуемым безличного предложения: Саше не спится; Ребенку стало страшно; Больной становится все хуже.

В русском языке различают приглагольный дательный падеж и приименной дательный падеж [Розенталь, 1995, с. 235].

Дательный приглагольный падеж имеет три значения – субъектное, объектное и объектно-обстоятельственное. Субъектный дательный падеж функционирует в значении субъекта действия, испытывающего то или иное состояние (отцу нездоровится, ребенку не спится). Дательный падеж в односоставных предложениях рассматривается при этом как выражение логического субъекта (семантического субъекта). Такой способ обозначения лица получил также название «дательного субъекта» [Современный русский язык, 2008, с. 70].

Дательный объектный падеж имеет значение адресата действия (писать другу). Дательный падеж предстает как значение объекта-адресата или как значение того, на кого обращено собственное внутреннее состояние, ощущение, восприятие. Дифференциация объектных значений дательного падежа не всегда может быть осуществлена в русском языке с достаточной четкостью [Захава-Некрасова, Электронный ресурс].

Объектно-обстоятельственный дательный падеж обозначает направленность действия, движения в сторону какого-либо предмета, как предела, цели (идти к лесу). Во взаимодействии с глаголами движения объектно-обстоятельственный дательный падеж сигнализирует о том, что предмет может быть объектом, в направлении которого совершается (или совершалось, будет совершаться) действие или которого достигает осуществляющееся в направлении к нему действие [Гаджиахмедов, 2000, с. 44].

Дательный приименной падеж имеет два значения – объектное и определительное.

Дательный объектный падеж имеет значение адресата действия (письмо другу).

Дательный определительный падеж выражает определительные отношения с оттенком назначения (памятник Пушкину) [Розенталь, 1995, с. 235].

Дательный падеж в присловной позиции как семантически несамостоятельный падеж выступает в функции необходимой информативно восполняющей формы при некоторых глаголах, прилагательных, наречиях: предшествовать событию, равный нулю, сродни подвигу, подстать веку.

В неприсловной позиции дательный падеж выступает как носитель значений предикативного, субъектного, объектного, объектно-определительного и субъектно-объектного признака [Захава-Некрасова, 1973, Электронный ресурс].

Вследствие обилия значений косвенных падежей некоторые значения их выражаются не только падежными окончаниями, но и присоединением предлогов. Дательный падеж русского языка употребляется с предлогами, выражающими направление (к отцу, по дорогам).

Общность в падежной системе немецкого и русского языков обнаруживается также в сходстве значений и употреблений дательного падежа. Сходство ряда значений падежей отнюдь не следует понимать как тождественность значения и употребления.

Дательный падеж в немецком языке берет на себя функции, выполняемые в русском языке не только дательным падежом, но также функции предложного падежа и ряд функций творительного. Так творительный русский передается в немецком языке сочетанием дательного падежа с предлогами mit, von, винительного падежа с предлогом durch.

Главное отличие падежных систем состоит в том, что русскому языку соответствует большее количество значений. Характерной чертой немецкого языка является то, что падежным окончаниям принадлежит лишь незначительная роль при выражении падежей имени существительного, а основная роль отводиться артиклю.