Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1 курс / Латинский язык / Латинский_язык_Кондратьев_Д_К_и_др_.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
16.03 Mб
Скачать

Занятие

Терминоэлементы, обозначающие 5 воспаления, опухоли, болезни.

Латинские названия болезней нервной системы

Задачи учебного занятия

Вданном занятии Вы должны:

1)выучить корневые и конечные терминоэлементы данного занятия, знать терминоэлементы, обозначающие воспаления, опухоли, болезни;

2)выучить лексику, относящуюся к латинским названиям болезней нервной системы;

3)научиться переводить названия болезней нервной системы.

Занятие делится на следующие разделы:

1.Перечень терминоэлементов.

2.Упражнения на анализ терминов, образованных из греческих терминоэлементов.

3.Латинские названия болезней нервной системы.

4.Упражнения на перевод терминов, обозначающих болезни нервной системы.

5.1 ПЕРЕЧЕНЬ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТОВ

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

Корневые терминоэлементы

Греческий ТЭ

Значение терминоэлемента

carcin(o)-

раковая опухоль (карцинофобия)

chondr(o)-

хрящ, хрящевой (хондрит)

gingiv(o)-

десна (гингивотомия)

(лат.)

 

gloss(o)-

язык (макроглоссия)

hidr(o)-

пот (гидраденит)

myel(o)-

костный или спинной мозг (миелит)

 

242

ot(o)-

ухо (отит)

rhabdomy(o)-

поперечно-полосатая мышца (рабдомиома)

sarc(o)-

относящийся к «саркоме» (злокачественной опухоли

неэпителиального происхождения)

 

 

typhl(o)-

слепая кишка (тифлит)

Конечные терминоэлементы

 

 

 

Греческий

Значение терминоэлемента

ТЭ

 

-iăsis

болезнь, патологическое состояние (нефролитиаз)

-ītis

воспаление¸ воспалительное заболевание или про-

 

 

цесс (энцефалит)

-lĭth- (us)

конкремент, камень (флеболит)

-ōma

опухоль (липома)

-tensio

давление, напряжение (гипертензия)

(лат.)

 

-tonia

1. тонус (дистония)

 

 

2. давление, напряжение (гипертония)

Префиксы

 

 

 

 

Греческий

 

Значение терминоэлемента

ТЭ

 

 

meso-

 

средний

peri-

 

вокруг, снаружи

5.2ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ОПУХОЛИ, ВОСПАЛЕНИЯ, БОЛЕЗНИ

1.Клинические термины с терминоэлементом -ītis, обозначающие воспалительные заболевания, часто образуются от латинских названий анатомических структур: ligamentītis, alveolītis, gingivītis. Такие названия в перечень терминоэлементов не включались.

2.В состав терминов, обозначающих воспалительные заболевания, могут включаться, в качестве начального элемента, терминоэлементы, конкретизирующие вид или локализацию воспалительного заболевания:

para- воспаление клетчатки около органа. Клетчатка в анатомии

– это рыхлая волокнистая соединительная ткань, иногда с включениями жировой ткани, окружающая внутренние органы, заполняющая щели между мышцами, сосудами, нервами и их влагали-

щами (например: paraproctītis –воспаление клетчатки около прямой кишки).

peri- может иметь два значения:

243

i.значение, синонимичное para-, т.е. воспаление тканей около органа, однако peri-, в отличие от para -, содержит в себе значение «окружающий со всех сторон» (например: peribronchītis – вос-

паление ткани, окружающей бронхи, pericystītis – воспаление тканей, окружающих желчный или мочевой пузырь);

ii.воспаление наружной (чаще серозной) оболочки (например: pericardītis – воспаление серозной оболочки сердца); если речь идет об органах брюшной полости, periобозначает воспаление брюшины, покрывающей орган (например: periduodenītis – воспаление брюшины, покрывающей двенадцатиперстную кишку).

Для справок: брюшина – серозная оболочка, покрывающая органы брюшной полости).

endo- – воспаление внутренней, часто слизистой, оболочки (например: endaortītis – воспаление внутренней оболочки аорты).

pan- – воспаление всех тканей, всех слоев, всего органа (напри-

мер: panarterīitis – воспаление всех слоев стенки артерии).

mes(o)- воспаление среднего отдела органа (например: mesarteriītis

воспаление средней оболочки артерии),

poly- воспаление нескольких структур (например: polyarthrītis –

одновременное воспаление нескольких суставов).

3.Названия опухолей на –ōma следует отличать от терминов, имеющих случайное сходство или похожее окончание: термины с ТЭ –stōma (например: colostōma – искусственный наружный свищ ободочной кишки), термины haematōma (синяк), glaucōma (заболевание глаз), sclerōma (воспалительное заболевание дыхательных путей), scotōma (дефект поля зрения), trachōma (хроническое инфекционное заболевание глаз).

4.Обратите внимание на то, что названия опухолей на –oma относятся к среднему роду третьего склонения (например: adenōma, ătis n).

5.Названия опухолей, к которым добавляется конечный терминоэлемент – ōsis, обозначают множественные опухоли: adenōma + ōsis = adenomatōsis – наличие множественных аденом.

6.Терминоэлемент –iăsis обозначает, как правило, хронические, часто трудно излечимые заболевания (psoriăsis). В сочетании с ТЭ –lĭth (lithiăsis) он имеет значение «камнеобразование» (urolithiăsis – мочекаменная болезнь). Термины с конечным ТЭ –lĭth обозначают не заболевания, а сами камни (конкременты), например: urolĭthus – мочевой камень. Эти термины в русской орфографии не следует путать с названиями воспалительных заболеваний (например: альвеолит – alveolītis,

но ринолит – rhinolĭthus)!

7.Терминоэлемент –tonia имеет два значения:

244

Относящийся к «тонусу». Тонус – длительно поддерживаемый уровень активности организма в целом, его отдельных систем и органов (dystonia – нарушение тонуса организма).

Второе значение «относящийся к давлению» (например: hypertonia) относится в настоящее время к нерекомендуемым терминам, хотя и употребляется достаточно часто. Этот терминоэлемент лучше за-

менять на –tensio (hypertensio).

5.3 УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

endophthalmītis, adenocarcinōma, perisalpingītis, mesopharyngītis, angioendotheliōma, polyadenītis, adenolipomatōsis, phlebolĭthus, glossodynia, gastroenterītis, pericolpītis, broncholithiăsis, panaortītis, rhabdomyosarcōma, osteoarthrītis, myelopathia, vasculītis, osteochondrōma, blepharītis, otoplastĭca, hidradenītis, lymphadenōma, arthrītis, lymphangiītis, paraproctītis, periduodenītis, endarteriītis, cystolithiăsis, typhlatonia, osteochondrītis

Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

1.–ītis (proct-, mast-, gloss-, bronch-, ost-, pan/card-, col-, peri/metr-, la- ryng-, aden-, hepat-, spondyl-, rhin-, salping-, colp-, meso/tympan-, en- do/phleb-, amnion-, myos-, burs-, aort-, neur-, para/cyst-, peri/cyst-, pyel-, trache-, cholecyst-, enter-, gingiv-, kerat-, osteo/myel-)

2.–ōma (aden-, haem/angi-, oste-, angio-, hepat-, carcin-, my-, hidr/aden-, rhabdo/my-, endotheli-, sarc-, chondr-)

3.–lith/iăsis (sialo -, uro-, broncho-, hepato-, nephro-, pancreo-, chole-, cysto-)

4.–tonia (my/a-, a/myo-, a-, hyper-, hypo-, dys-, typhl/a-)

Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

артериит, аденома, параметрит, гемангиоматоз, тромбофлебит, амиотония, энтеролит, полиневрит, мезаортит, гемангиоэндотелиома, перинефрит, лимфаденит, одонтома, гастрит, макроглоссия, эндометрит, гепатолитиаз, периартериит, атония, сиаладенит, миелография, панбронхит, нефролитиаз, гастроэнтероколит, перихолецистит, нефрит, парафлебит, перилимфангиит, энтероколит, ринолит, остеохондроз, отит

Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

245

1)наличие множественных аденом;

2)воспаление стенки двенадцатиперстной кишки;

3)доброкачественная опухоль из жировой ткани;

4)одновременное воспаление нескольких суставов;

5)доброкачественная опухоль из соединительной ткани;

6)воспаление средней оболочки артерии;

7)аномалия развития: отсутствие спинного мозга;

8)мочевой камень;

9)воспаление внутренней оболочки аорты;

10)мочекаменная болезнь;

11)воспаление околопочечной клетчатки;

12)хирургическая операция: фиксация слепой кишки;

13)отсутствие тонуса мышц;

14)воспаление всех тканей и оболочек глазного яблока;

15)хирургическая операция: рассечение десны;

16)воспаление брюшины, покрывающей желудок;

17)повышенное артериальное давление;

18)аномалия развития: малые размеры языка

5.4ЛАТИНСКИЕ НАЗВАНИЯ БОЛЕЗНЕЙ НЕРВНОЙ СИСТЕМЫ – MORBI SYSTEMĂTIS NERVŌSI

Выучите лексический минимум:

 

1.

ataxia, ae f

атаксия (расстройство

 

 

коорди-нации движений)

2.

benignus, a, um

доброкачественный

3.

compressio, ōnis f

сдавление

4.

congenītus, a, um

врожденный

5.

disseminātus, a, um

диссеминированный

6.

dolor, ōris m

боль

7.

epilepsia, ae f

эпилепсия

8.

generalisātus, a, um

генерализованный

9.

hereditarius, a, um

наследственный

10.infantīlis, e

детский

11.intracranialis, e

внутричерепной

12.insultus, us m

инсульт

13.medulla spinālis

спинной мозг

14.Morbus Alzheimer

болезнь Альцгеймера

15.Morbus Parkinsōni

болезнь Паркинсона

16.myoclonĭcus, a, um

миоклонический

17.progrediens, entis

прогрессирующий

246

18.progressīvus, a, um

прогрессивный

19.recurrens, entis

рецидивирующий, повторный

20.sclerōsis (is f) multĭplex

рассеянный склероз

21.spastĭcus, a, um

cпастический

5.5 УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

meningītis benigna recurrens, dysfunctio alcoholĭca systemătis nervōsi, abscessus et granulōma intracraniāle et intraspināle, meningītis purulenta, thrombōsis septĭca venārum intracranialium, ataxia congenīta non progressīva, polyneuropathia alcoholĭca, sclerōsis multĭplex trunci cerěbri, degeneratio cerebri senīlis, morbus degeneratīvus systemătis nervōsi, epilepsia idiopathĭca generalisāta, insultus ischaemĭcus, neuralgia nervi trigemĭni, dolor faciēi atypĭcus, morbositātes nervi faciālis, paralўsis faciēi, mononeuropathia membri superiōris, neuropathia idiopathĭca progressīva, paralўsis cerebrālis spastĭca, encephalopathia toxĭca, compressio radīcum et plexuum nervōrum

Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

болезни центральной нервной системы, наследственная спастическая параплегия, рецидивирующий доброкачественный менингит, острый диссеминированный энцефалит, внутричерепной и внутрипозвоночный флебит и тромбофлебит, диффузный склероз, хронический менингит, острая мозжечковая атаксия, алкогольная дегенерация нервной системы, рассеянный склероз спинного мозга, острый и подострый геморрагический лейкоэнцефалит, доброкачественная миоклоническая эпилепсия, острая боль, поражения черепных нервов

Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

1)врожденная спастическая параплегия;

2)рассеянный склероз ствола головного мозга;

3)болезнь Альцгеймера;

4)геморрагический инсульт;

5)детский церебральный паралич;

6)доброкачественная внутричерепная гипертензия;

7)отёк головного мозга;

8)сдавление головного мозга;

9)наследственная прогрессирующая невропатия;

10)церебральная киста

247

ЛАТИНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

1.Aegrōtus est extra pericŭlum.

2.Indicatio vitālis.

3.Morbus insanabĭlis.

4.Per abdōmen (os, rectum, vagīnam).

Больной вне опасности.

Жизненное показание. Неизлечимая болезнь.

Через брюшную полость (рот,

прямую кишку, влагалище).

5.6ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

1.Какое дополнительное значение имеют названия воспалительных заболеваний с префиксом peri-?

2.Какое отличие имеют названия воспалительных заболеваний с префик-

сами peri- и para-?

3.Что значит «воспаление клетчатки»?

4.Что означают термины «гематома», «скотома», «глаукома», «склерома», «трахома»?

5.Какое значение имеют названия опухолей с терминоэлементом –ōsis?

6.Укажите отличие между терминами, заканчивающимися на –lĭth(us) и – lithiăsis?

7.Объясните различие между терминами hypertonia и hypertensio.

5.7ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

1.Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 5.6).

2.Выучите терминоэлементы (разделы 5.1 и 5.2).

3.Выполните упражнения раздела 5.3: 1 и 2– устно, 3 и 4 – письменно.

4.Выучите лексический минимум (раздел 5.4).

5.Выполните упражнения раздела 5.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

6.Выучите латинские выражения.

5.8 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ НА ПОВТОРЕНИЕ

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

hyperaesthesia, hypobulia, micronychia, arthropathia, hepatosplenomegalia, panalgia, arthrōsis, tenotomia, prosopagnosia, dipsomania, mastectomia, batho-

248

phobia, osteoclasia, spondylodĕsis, neophilia, laparocentēsis, dysthymia, oligophrenia, pneumaturia, polysplenia, cardiotachometria, hysterographia, bathycardia, prosopalgia, bradycardia, platycephalia, hyperthyreōsis, nephroscopia, osteoplastĭca, panhysterectomia, oligodentia, gastrorrhagia, thrombocytōsis, mastodynia, lymphuria, cardiorrhēxis, hepatocholecystostomia, colporrhaphia, osteolўsis, cystolithotripsia, nephropexia, ablepharia, omentocardiopexia, onychia, thrombopenia, pyaemia, otorrhoea, polyuria, macroglossia, acystia

Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

1)повышенное настроение;

2)пластическая операция на мочевом пузыре;

3)пониженное содержание лейкоцитов в крови;

4)хирургическая операция: удаление молочной железы;

5)навязчивый страх – боязнь высоты или высоких мест;

6)хирургическая операция: наложение анастомоза между желчным пузырем и толстой кишкой;

7)нарушение способности писать;

8)патологически усиленная жажда;

9)камнедробление;

10)навязчивое влечение к новому, непривычному;

11)наложение швов на рану желчного пузыря;

12)повышенная функция щитовидной железы;

13)хирургическая операция: фиксация матки;

14)пониженная чувствительность к тепловым или холодовым раздражителям;

15)метод пластической хирургии, при котором используют ткани и органы животных;

16)повышенная частота сердечных сокращений;

17)состояние психики, характеризующееся снижением желаний и побуждений к деятельности;

18)хирургическая операция: рассечение кости

Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

Morbus Crohn intestīni tenuis, infarctus myocardii subendocardiālis acūtus, hydrops vesīcae biliāris, hypertrophia conchārum nasi, perturbatio affectīvа bipolāris, fistŭla ventricŭli et duodēni, insufficientia respiratoria acūta, perturbatio anxifĕra et depressīva mixta, endocardītis rheumatĭca acūta, ulcus ventricŭli acūtum cum perforatiōne, retardatio mentālis levis (moderāta, gravis, profunda), angīna pectŏris instabĭlis, ulcus duodēni acūtum cum haemorrhagia et perforatiōne, perturbatiōnes psychotĭcae acūtae, prolapsus valvae mitrālis, schizophrenia catatonĭca, insufficientia valvae mitrālis rheumatĭca, depressio gravis, ulcus bronchi, bronchītis chronĭca simplex et mucopurulenta mixta, oedēma pulmōnum, hernia inguinālis bilaterālis sine gangraena, perturbatiōnes

249

psychotĭcae acūtae, nasopharyngītis acūta (chronĭca), stenōsis valvae aortae rheumatĭca, gangraena et necrōsis pulmōnis

Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

маниакально-депрессивный психоз, острая ревматическая болезнь сердца, синдром раздраженного кишечника с диареей, невротическая депрессия, абсцесс легкого и средостения, митральный стеноз, монополярное (биполярное) депрессивное расстройство, гангрена и некроз легкого, острый (инфекционный, септический) миокардит, острая сердечная недостаточность, острая язва желудка с кровотечением и прободением, острая инфекция верхних дыхательных путей, закупорка желчного протока, острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда, аффективное расстройство личности, смещенная носовая перегородка, полная блокада правой ножки пучка Гиса второй степени, аффективный биполярный психоз, алкогольная печеночная недостаточность, хроническая обструктивная легочная болезнь, эмфизема легких, язва двенадцатиперстной кишки без кровотечения, острый геморрагический гастрит, гиперкинетическое расстройство поведения

250