Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 курс / Латинский язык / Латинский язык Цисык А.З. 2009

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
14.08 Mб
Скачать

Свиного жира по 15 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь:

16. Возьми: Отвара листьев брусники из 20,0 – 200 мл Выдай. Обозначь:

17. Возьми: Сбора слабительного 50, 0 Выдай. Обозначь:

18. Возьми: Очищенного скипидара Ксероформа по 15 мл Метилсалицилата 10 мл Смешай, пусть получится линимент Выдай. Обозначь:

19. Возьми: Настойки чилибухи Настойки перца стручкового по 12 мл Резорцина 2, 0

Этилового спирта 70% до 100 мл Смешай. Выдай.

Обозначь:

20. Возьми: Бриллиантового зеленого 0, 3 Этилового спирта 70% - 10 мл Очищенной воды 20 мл Смешать. Выдать. Обозначить:

21. Возьми: Фуразолидона Новокаина по 0, 25 Сока каланхоэ 40,0

Ланолина безводного 60, 0 Смешай, пусть получится мазь Выдай. Обозначь:

22. Возьми: Кокаина гидрохлорида 1, 0 Тимола Йодоформа по 1, 0

Раствора формальдегида 1 мл Оксида цинка 7, 0 Вазелина 3, 0

Смешай, пусть получится паста Выдай. Обозначь:

23. Возьми: Никотиновой кислоты 0, 05 Пиридоксина гидрохлорида 0, 01 Глюкозы 0, 2 Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 20 Обозначь:

24. Возьми: Мази окопника 50, 0 Выдай. Обозначь:

191

 

ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ

1. Aliis inserviendo consūmor

служа (светя) другим, сгораю сам

 

 

(надпись под горящей свечой –

 

 

одна из эмблем врачевания)

2. Fide, sed cui fidas, vide

доверяй, но смотри, кому

 

 

доверяешь

3. Intemperantia est nutrix medicōrum

невоздержанность – кормилица

 

 

врачей

4.

Lege artis

по всем правилам (науки)

5.

Naturalia non sunt turpia

природное (естественное) – не

 

 

безобразно

6.

Nosce te ipsum

познай себя самого

ЗАНЯТИЕ 23 §127. Систематизация орфографии частотных отрезков, изученных

в фармацевтическом разделе

Для того, чтобы хорошо подгoтовиться к итоговой контрольной работе по фармацевтическому разделу программы и проверить знание орфографии усвоенных частотных отрезков, студентам рекомендуется составить алфавитный список всех этих отрезков, расписать к ним примеры и исключения, если таковые имеются. Затем эту работу следует сравнить со списком частотных отрезков, приведенных ниже. Количество примеров названий лекарственных средств к этим отрезкам в данной таблице, естественно, не является полным – дополнить его предлагается самим студентам в их подготовке к контрольной работе.

Частотный

Пример

Исключения

отрезок

 

 

-aesth-,

Aesthocīnum,

Aestifānum

-aesthes-,

Anaesthesīnum,

 

-asthes-,

Bellasthesīnum

 

-esthes-,

Pavesthesīnum,

 

 

 

 

-aeth-

Aethazōlum, aether

etacrynĭcus

-anth-

Helianthus,

Remantadīnum

 

Strophanthīnum

 

-az-

Azaleptīnum

 

-(a)zid-

Dichlothiazīdum,

Adonisīdum

 

Saluzīdum

 

-(a)zin-

Phthoracizīnum,

adenosintriphosphorĭcus,

 

Sulfadimezīnum

Troxevasīnum

-(a)zol-

Aethazōlum, Norsulfazōlum

aёrosōlum (и все названия

 

 

аэрозолей с конечным -зол),

 

 

Chinosōlum,Mycosolōnum,

 

 

Oxycyclosōlum,

 

 

Prednisolōnum

192

-(a)zon-

Oxyzōnum

Cortisōnum

 

Sibazōnum

Hydrocortisōnum

 

 

Dexamethasōnum

-benz-

benzoas,

 

 

Benzylpenicillīnum

 

-cain-

Benzocaīnum,

 

 

Novocaīnum

 

-camph

Bromcamphŏra,

 

 

Camphonium

 

-cillin-

Ampicillīnum,

Furacilīnum

 

Benzylpenicillī-

 

 

num, Penicillīnum

 

-cyan-

cyanĭdum,

 

 

Cyanocobalamīnum

 

-cycl(o)-

Cyclobarbitālum,

 

 

Cyclopentālum,

 

-cyclin-

Tetracyclīnum,

 

 

Oxytetracyclīnum

 

-cyt-

Сytarabīnum,

 

 

Cytochrōmum

 

-eph-,

Ephatīnum,

 

-ephedr-,

Ephedrīnum,

 

-phedr-

Theophedrīnum

 

-ery-

Erycyclīnum, Erynītum

 

-erythr-

Erythrānum,

 

 

Erythrocyclīnum

 

-form-

Formalīnum, Iodoformium

 

-fura-

Furagīnum, Furazolidōnum

 

-glyc(y)-

Glycerīnum, Glycīnum,

 

 

Glycyrrhīza

 

-haem-

Haemodĕsum,

 

 

haemostatĭcus

 

-hydr-, -hyd-

Hydrogenium,

 

 

Formaldehўdum

 

-ichthy-

Ichthyōlum,

 

 

Ichthyosulfōnum

 

-lys-, -lysin-

Lysoformium,

 

 

Cerebrolysīnum

 

-lytin-

Bronсholytīnum,

 

 

Spasmolytīnum

 

-menth-

Boromenthōlum,

 

 

Menthōlum

 

-meth-

Methacyclīnum,

 

 

Methylēnum

 

193

-morph-

Aethylmorphīnum,

 

 

Morphīnum

 

-myc(o)-

Mycoseptīnum,

Gramicidīnum

 

Mycosolōnum

 

-mycin-

Erythromycīnum,

 

 

Synthomycīnum

 

 

 

 

-naphth-

Naphthalānum,

 

 

Naphthalgīnum

 

-oestr-

Octoestrōlum,

 

 

Oestradiōlum

 

-oxy-

oxўdum, Oxygenium,

Benzoylperoxīdum,

 

 

Digitoxīnum, Pyridoxīnum,

 

 

Polyaethylenoxīdum

 

 

Sulfadimethoxīnum

-ozo-

Ozokerafīnum, Ozokerītum

 

 

 

 

-phen-

Phenobarbitālum,

 

 

Phenoxymethylpenicillīnum

 

-phosph-

phosphas, Phosphŏrus

 

-phtha(l)-

Phthalazōlum, Phthazīnum

 

-phthor-

Phthoracizīnum, Phthorum

 

-phyll-

Euphyllīnum,

 

 

Platyphyllīnum

 

-phyt-

Phytīnum, Phytoferōlum

 

-poly-

polyaethylenĭcus,

 

 

Polyamīnum

 

-pyr-

Amidopyrīnum,

Aspirīnum

 

Antipyrīnum

 

-rheo-

Rheoglumānum,

Remantadīnum, Resorcī-

 

Rheopolyglucīnum

num, Revītum

-strept-

Streptocīdum,

 

 

Streptomycīnum

 

-stroph-

Strophanthīnum,

 

 

Strophanthus

 

-sulf(a)-

Norsulfazōlum,

 

 

Sulfadimezīnum

 

-test-

Testoenātum,

 

 

Testosterōnum

 

-the(o)-

Theobromīnum,

Terebinthĭna, Terrilytīnum,

 

Theophedrīnum

слова с приставкой -tetra-

-thi(o)-

Thiamīnum, Thiopentālum-

Hydrocortisōnum, Tritĭcum;

 

natrium

слова с предпоследним

 

 

ударным слогом -ti-

 

 

(Rutīnum); слова с лат.

 

 

корнем -сortic- : Deso-

194

 

 

xycorticosterōnum

-thromb-

Thrombīnum,

 

 

Thrombocytīnum

 

-thym-

Thymalīnum, Thymōlum

 

-thyr(e)o-

Rifathyroīnum,

 

 

Thyreoidīnum

 

 

 

 

-yl-

Aethylmorphīnum, Fera-

слова на -урацил:

 

crylum, Paphencylum,

Methyluracīlum,

 

Sulfacylum, Vinylīnum

Phthoruracīlum;

-zep-,

Chlozepīdum,

 

-zepam-

Nozepāmum

 

-zym-,

Cholenzymum,

 

-zy-

Panzynormum

 

§128. Особые случаи определения орфографии латинских названий

Как видно из таблицы частотных отрезков, большинство из них имеет стабильную буквенную структуру, которую можно восстановить на основе русскоязычного варианта термина, cр.: Bromisovālum – бромизовал. Исключения в основном касаются отрезков, включающих букву z и соответственно тех русскоязычных терминов, в которых выступают конечные элементы -зан, -зал, -зид, -зин, -зол, -зон. Проблема выбора букв «s» или «z» в латинском варианте термина усугубляется тем, что буква «s» между гласными произносится аналогично букве «z», и такое произношение отражено и в русском варианте термина, ср.: Bromisovālum – бромизовал.

Естественно, идеальной была бы ситуация, если бы в русских эквивалентах употреблялась буква «с» в тех случаях, когда в латинских употребляется «s», а буква «з» тогда, когда в латинских – буква «z».

К сожалению, те, кто присваивает названия лекарственным средствам, нередко недооценивают орфографические аспекты латинских названий и не всегда придерживаются орфографической точности в использовании общеизвестных частотных отрезков. Отсюда и разнобой в названиях одного и того же препарата, выпущенного в разных странах или даже различными фармацевтическими предприятиями одной и той же страны.

Поэтому в отношении латинских терминов с элементами sal / zal, san / zan, sid / zid, sil / zil, sin / zin, sim / zym, sol / zol, son / zon

каждому студенту следует обязательно сделать себе полный список слов с буквой s, которые будут рассматриваться как исключения по отношению к частотным отрезкам c буквой «z»:

Oxyzōnum – но: Hydrocortisōnum Phthivazīdum – но: Adonisīdum Orāzum – но: Penicillināsum и т. д.

195

Такой же список нужно составить из слов типа Bromisovālum, в которых вместо ожидаемой буквы z употребляется буква s.

Cледует также знать все слова, в которых употребляется латинская буква «к» вместо буквы «с»:

brikētum, Kalanchoё, Кalium, Kanamycīnum, Ozokerafīnum, Vikasōlum.

Предметом особого внимания должны быть слова, в пределах которых всего один раз встречаются орфографически сложные группы, не входящие в число стандартных частотных отрезков:

laev – Laevomycetīnum platy – Platyphyllīnum phthi – Phthivazīdum

Сюда же нужно отнести и те случаи, когда вне системы частотных отрезков употребляются:

-ae-: adhaesīvus, Aestifānum, Althaea, Crataegus, idaeus, praecipitātus, Praegnīnum

-oe-: coeruleus, Foenicŭlum, oenanthas, Testoenātum

-y-: Amygdăla, сylindrĭcus, Eucalyptus, etacrynĭcus, Hydrargўrum, Hyoscīnum, Hyoscyămus, Lydāsum, lyophilisātus, Phthyzīnum, Nystatīnum, Physostigmīnum, stylus

-ph-: Haemophobīnum, lyophilisātus, Phthivazīdum, Physostigmīnum, Tocopherōlum

-rh-: Glycyrrhīza, Rheum, rhizōma

-th-: Absinthium, Althaea, Bismŭthum, pantothĕnas, Phthorothānum, Synthomycīnum, Terebinthĭna, therapeutĭcus, Thermopsis.

Полезно также сравнить и другие несовпадения в орфографии слов, одинаково звучащих (или почти одинаково). Например, cлова кофеин, нафтамон, рафинированный и танин в латинских эквивалентах имеют удвоенный согласный f, m и n cоответственно: Coffeīnum, Naphthammōnum, raffinātus, Tannīnum.

Нужно запомнить, что из трех терминов, имеющих в русском варианте одинаковое окончание –ферол, только в одном из латинских эквивалентов этого окончания пишется –pherōlum: токоферол – Tocopherōlum. В двух остальных терминах пишется –ferōlum:

фитоферол – Phytoferōlum; эргокальциферол – Ergocalciferōlum.

В словах реоглюкин и реополиглюкин в последнем слоге –кин представлена буква «к», а в латинских эквивалентах этих слов – буква

«с»: Rheoglucinum, Rheopolyglucinum.

Частотный отрезок -oxy- в предпоследнем слоге названий лекарственных средств, встречаясь с суффиксами -īn- и -īd-, теряет гласную «y», которая переходит в «ī»: Benzoylperoxīdum, Digitoxīnum.

Cледует также обратить внимание на некоторые несоответствия между стандартными конечными элементами в плане грамматической оформленности. Уже во Введении в фармацевтическую терминологию (§89) обращалось внимание на несовпадение рода и окончания в русских терминах с конечным элементом –за и их латинских

196

эквивалентах (глюкоза – Glucōsum, лидаза – Lydāsum). Однако нужно помнить и об исключениях из этого правила:

acпераза – Asperāsа гелатoза – Gelatōsa

лизоамидаза – Lysoamidāsa нигедаза – Nigedāza

Известно, что окончание -ат в русских названиях анионов соответствует окончанию -as,(ātis m) латинских существительных. Однако иногда существительное с окончанием -aт является не анионом, а самостоятельным названием, и поэтому получает окончание -um, стандартное для названий лекарств:

церебролизат – Сerebrolysātum, i n пиридоксалфосфат – Pyridoxalphosphātum, i n тестэнат – Testoenātum, i n

§129. Лексический минимум

Н а з в а н и я л е к а р с т в е н н ы х с р е д с т в

Adonisīdum, i n

– адонизид

Adrenalīnum, i n

– адреналин

Asellus, i m

– треска

Bephenium, i n

– бефений

Chloxylum, i n

– хлоксил

Dexamethasōnum, i n

 

дексаметазон

Fibrinolysīnum, i n

 

фибринолизин

Gelatōsa, ae f

гелатоза

Hydroxychloroquīnum, i n

гидроксихлороквин

Intālum, i n

интал

Interferōnum, i n

интерферон

Lysoamidāsa, ae f

 

лизоамидаза

Methyldōpa, ae f

 

метилдопа

Oestrōnum, i n

эстрон

Pertussīnum, i n

пертуссин

Polyaethylenoxidum, i n

– полиэтиленоксид

Profezymum, i n

– профезим

Remantadīnum, i n

– ремантадин

Rheoperīnum, i n

реоперин

Solizymum, i n

– солизим

Synactēnum, i n

– синактен

Terrilytīnum, i n

 

террилитин

Troxevasīnum, i n

 

троксевазин

Д р у г и е с л о в а

amārus, a,um

– горький, аппетитный (сбор)

antihaemorrhoidālis,e

– противогеморройный

bisulfis, itis m

– бисульфит

197

conservantum, i n

– консервант

divīsus, a, um

разделенный на дозы,

 

дозированный

gelum, i n

гель

haemoconservantum, i n

– гемоконсервант

hemisuccĭnas, ātis m

– гемисукцинат

hydroxynaphthoas, ātis m

– гидроксинафтоат

jecur, ŏris n

– печень (трески)

indivīsus, a, um

недозированный,

 

неразделенный на дозы

leucocytĭcus, a,um

– лейкоцитарный

morschiniensis, e

– моршинский

neonātus, i m,f

новорожденный

oenanthas, ātis m

энантат

prolongātus, a, um

пролонгированный,

 

продленный

sal, salis n

– соль

stomachĭcus, a, um

желудочный (сбор, таб-летки)

sublinguālis, e

сублингвальный,

 

подъязычный

succĭnas, ātis m

– сукцинат

thea, ae f

– чай

therapeutĭcus, a, um

– терапевтический, лечебный

transdermālis, e

трансдермальный, действу-

 

ющий через кожу

§130. Упражнения

1. Определите в терминах группы букв, которые можно считать орфографическим исключением по отношению к изученным частотным отрезкам:

Tabulettae Acĭdi etacrynĭci; Tabulettae Aspirīni obductae; Solutio Prednisolōni pro injectionĭbus intravenōsis; Hydrocortisōni hemisuccĭnas in ampullis; Solutio Furacilīni sterilisāta; Tabulettae Dexamethasōni pro die; Solutio Natrii adenosintriphosphātis in ampullis; Tabulettae Adonisīdi pro cursu; Solutio Phthoruracīli in solutiōne Glucōsi; Suppositoria Methyluracīli 0,5 numĕro 10; Pyridoxīni hydrochlorĭdum in tabulettis; Troxevasīnum in capsŭlis; Tabulettae Remantadīni pro dosi; Solutio Lydāsi in solutiōne Novocaīni; Tabulettae Sulfadimethoxīni numĕro 24 pro cursu; Suppositoria cum Digitoxīno; Emplastrum-systēma therapeutĭcum transdermale

2. Запишите термины, в которых использованы названия лекарственных растений или их частей со сложной орфографией:

листья мяты перечной; брикет листа эвкалипта; экстракт полыни густой; свечи с облепиховым маслом; экстракт из кукурузных рылец;

198

настойка строфанта; настой травы термопсиса; алтейный сироп; горькая настойка с сиропом малины; настой листьев брусники; настойка травы чабреца; настой почек сосны; настой из корней и корневищ солодки; корневища с корнями девясила; миндальное масло; настойка из плодов лимонника китайского; эстифан или сухой экстракт эхинацеи пурпурной; сироп от (=против) кашля с исландским мхом; грудной эликсир с густым экстрактом солодки; плоды боярышника для настоя; укропная вода; настойка из травы зверобоя; мазь окопника; сложный порошок солодки

3. Переведите на латинский язык:

раствор террилитина для ингаляций; суспензия прозерина для наружного употребления; таблетки солизима, растворимые в кишечнике; глазные пленки с фибринолизином; бефения гидроксинафтоат или нафтамон в таблетках, покрытых оболочкой; спиртовой раствор бриллиантового зеленого; гематоген с аскорбиновой кислотой; сбор (горький, грудной, желудочный, желчегонный, мочегонный, поливитаминный, противогеморройный, слабительный); лиофилизи-рованный дозированный порошок лизоамидазы; раствор полиэтиленоксида-400 30% для внутреннего применения; циклобарбитал растворимый; раствор гемоконсерванта в комплексе; суппозитории ректальные для новорожденных; недозированные таблетки для приготовления шипучего напитка; гранулы этазола-натрия для детей; гель-трансдерма-льная терапевтическая система; пролонгированный гемофер во флаконах; человеческий лейкоцитарный интерферон; растворимый сукцинат левомицетина; сложный линимент скипидара; сухая микстура от (=против) кашля для взрослых; лекарственный чай для детей; моршинская слабительная соль; раствор для сублингвального применения; витаминизированный рыбий жир; метиленовый синий в желатиновых капсулах; желудочные таблетки с экстрактом красавки; масляная смесь для ингаляции; лития оксибутират и тестостерона энантат в таблетках; разовая (на приём), суточная доза и доза на курс лечения таблеток «Прегэстрол»; очищенный березовый дёготь; раствор прополиса в этиловом спирте; раствор метилдопы с натрия бисульфитом и консервантом; гипертонические растворы натрия хлорида

4. Проверьте, хорошо ли усвоены Вами орфографические правила оформления терминов на латинском языке на примерах следующих слов:

аденозинтрифосфат; азатиопропин; амилнитрит; анестезин; апоморфин; бензилбензоат; викасол; галантамин; гексаметилентетрамин; гемофобин; гидролизин; глицирам; диэтилстильбэстрол; ихтиол; ихтиолсульфон; левомицетин; лизоамидаза; лизоформ; метилметионинсульфоний; метилсалицилат; нафтизин; нистатин; озокерафин; пиридоксалфосфат; пиромекаин; платифиллин; полиэтиленовый; прегэстрол; противоастматический; противогеморройный; профезим; реополиглюкин; рифатироин; салазосульфа-пиридазин;

199

синтомицин; синэстрол; теофедрин; теофиллин; тестэнат; тимол; трийодтиронин; тромболиквин; тромбоцитин; фенилсалицилат; физостигмин; фитолизин; формальдегид; фосфатиамин; фталазол; фталилсульфатиазол; фтивазид; фторотан; фторофеназин; фторурацил; хлоралгидрат; хлороформ; холензим; цианокобаламин; циклофосфан; цитохром; энантат; эргокальциферол; эритромицин; эритрофосфатид; эстифан; этилморфин

5. Переведите рецепты на латинский язык в полной и сокращенной форме:

1. Возьми: Левомицетина-натрия сукцината растворимого 0, 5 для инъекций

Выдать такие дозы числом 5 Обозначить:

2. Возьми: Настойки пустырника 15 мл Настойки чилибухи 5 мл Смешать.

Выдать. Обозначить: 3. Возьми: Хлоксила 2, 0

Выдать такие дозы числом 10 в порошке Обозначить:

4. Возьми: Капсулы интала 0, 02 числом 30 Обозначь:

5. Возьми: Суспензии «Синактен-Депо» 1 мл Выдать такие дозы числом 10 в ампулах Обозначить:

6. Возьми: Настоя корня алтея из 3, 0 – 100 мл Натрия гидрокарбоната Натрия бензоата по 1, 0

Нашатырно-анисовых капель 1 мл Смешать. Выдать. Обозначить:

7. Возьми: Таблетки алоэ, покрытые оболочкой, 0, 005 числом 20 Выдай. Обозначь:

8. Возьми: Слабительного сбора 100, 0 Выдай. Обозначь:

9. Возьми: Рыбьего жира 20 мл Гелатозы 10, 0

Дистиллированной воды до 200 мл Смешай, пусть получится эмульсия Выдай. Обозначь:

10. Возьми: Новокаина 1, 25 Воды для инъекций 500 мл

Смешать. Простерилизовать!

бавить асептически раствора адреналина гидрохло-рида

0,1% – капель XXX

200