Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Нечипоренко, В. Ф. Словарь-минимум разговорной лексики (англо-русский) для неязыковых вузов

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
19.10.2023
Размер:
2.46 Mб
Скачать

M a r y :

With pleasure, but not at this moment. Now I am

in a hurry. Tonight I’m going to Helen’s birthday party.

P e t e r :

Well, I send her my best regards

and wish her

many happy returns of the day. Excuse my detaining

you. Hope to see you tomorrow.

evening if you

Ma r y :

So

long,

Peter. Drop in tomorrow

have time.

 

 

 

 

 

 

 

E x e r c i s e s

 

 

E xercise

I.

Copy

the questions and give short

answers wherever

 

 

possible:

 

 

 

e.g. — Where are you from? — From Vladivostok.

— You

were

born

in that city, weren’t

you? — Yes,

I was.

knows

the

town perfectly, doesn’t

he? — Sure

— He

(certainly), he does.

1. When did you hear Mary sing that song? 2. You saw Peter cross Lenin Street an hour ago, didn’t you? 3. Why don’t you want Peter to help you in this matter? 4. What delegation is reported to have arrived in Moscow the other day? 5. You are eager to be invited to this party (to this evening), aren’t you? 6. Where is your native town (vil­ lage) situated? 7. What is the population of Leningrad? 8. How far from Moscow do you live? 9. When do you wish a person many happy returns of the day? 10. How often does Helen write letters to her parents?

E xercise 11. Make i0 sentences of your own using the following word combinations:

1. to congratulate somebody on something; 2. one’s birthday; 3. to be from some place (Odessa, Kazan, Vladi­

50

vostok, etc.); 4. to show somebody around town; 5. to visit one’s parents from time to time; 6. to keep a regular cor­ respondence with somebody; 7. to have the population of half a million (250,000, etc.); 8. the town (city, village) residents; 9. a quiet town; a bustling city; 10. to be home­ sick.

E xe rcise /// .

Translate into English:

 

 

1.

Мой родной город находится в Сибири (на Ура­

ле) (in

Siberia, in the Urals). 2.

Я слышу,

как она поет

в соседней

комнате (in the next

room). 3.

Борис видел,'

как Петр переходил улицу Чкалова два часа тому назад. 4. Говорят, что пароход К а л и н и н уже прибыл в Одессу (the Kalinin). 5. Сообщают, что финская делегация вы­ ехала из Москвы в Ленинград (to leave Moscow for. Leningrad). 6. На нашей улице много пятиэтажных до­ мов. 7. Вчера я поздравил Лену с днем рождения. 8. Мне хотелось бы, чтобы меня пригласили на этот ве­

чер

(I would

like).

'

 

E xercise ¡V.

Give all

the infinitive

forms of the following verbs (in

 

 

the Active and Passive wherever possible):

e.g.

A c t i v e

 

P a s s i v e

 

to invite

 

 

to be invited

 

to be inviting

 

 

to have invited

 

to have been invited

 

to have been inviting

to tell, to walk, to do, to meet, to come, to write.

E xercise V.

Put questions’ to the words in bold type:

e.g. Helen was born in Novosibirsk.

51

a)Who was born in Novosibirsk?

b)Where was Helen born?

1. My father usually comes home after work at 5 o’clock. 2. Mike always answers questions well. 3. There are three rooms in our new flat. 4. Her native town is situated on the Volga.

 

 

C O M M E N T A R Y V

 

В этом

разделе приводятся

случаи

употребления

г е р у н д и я

в

качестве

определения

и дополнения

в простом распространенном предложении.

Не is very keen

on experi-

Он

очень

любит ставить

menting.

 

 

опыты.

 

Если перед герундием стоит притяжательное местоимение или же существительное в общем или притяжа­ тельном падеже, то получается целый герундиальный комплекс. Обычно герундий и герундиальный комплекс переводятся на русский язык инфинитивом или прида­ точным предложением.

Korin

is

in

the habit

of

 

doing

his

homework

in

the Institute.

The librarians always in­ sist on books being re­ turned in time.

Корин привык (у Корина привычка) выполнять домашнюю работу в институте.

Библиотекари всегда требуют (настаивают на том...), чтобы книги возвращали вовремя.

В разделе также показано применение в речи анг­ лийского и н ф и н и т и в а как в его простой форме, так

5 3 ;

и в перфектной, причем последняя всегда выражает предшествование, т. е. то, что действие или состояние, обозначенное инфинитивом, совершилось или не совер­ шилось ранее действия или состояния, обозначенного глаголом в личной форме.

Iam glad to have seen and talked to you, Pavel.

Рад был повидать и noговорить с тобой, Па­ вел.

Сказуемое ‘am glad’ выражает состояние говоряще­ го в момент высказывания по поводу другого действия,

которое уже закончилось к

моменту высказывания.

В функции определения

к существительному инфи­

нитив

(в активном и пассивном залоге)

переводится:

а)

придаточным определительным

предложением

со сказуемым в будущем времени:

A house to be built here will be 9 storeys high.

Дом, который здесь построят, будет девяти-

.этажным.

б) простым определением с предлогом или вообще без формального определения:

This is a fine book to read.

Это чудесная книга для

Не is a nice chap to talk to.

чтения.

 

С этим

парнем просто

 

приятно

поговорить.

Инфинитив также входит в состав оборота, кото­ рый начинается с предлога for. Весь оборот состоит из for+существит. (или местоимение) -(-любой инфинитив с примыкающими к нему словами.

Обычно этот оборот следует за фразой: it is (was, will be) necessary (important, desirable, pleasant, custom­ ary, usual, etc.):

Б4

It is necessary for me to buy a pair of shoes.

(= I must buy a pair of shoes.)

It was important for the girl to see him.

Мне нужно (необходимо) купить пару туфель (ботинок).

Девушке важно было по­ видать его.

В предложениях такого типа этот сложный комп-

леке является подлежащим.

 

It will be

pleasant for us

Нам приятно будет пойти

to accompany you to the

с вами в театр.

theatre.

 

 

Этот

же оборот может

употребляться в качестве

определения к существительному:

Не brought a very interest- ing book for us to read.

Он принес нам почитать очень интересную кни­ гу.

Copy the text and translate it into Russian.

A. TEXT

The Institute Life*

After passing the entrance examinations one’s institute life begins.

Pavel Korin entered the Moscow Ordzhonikidze Eco­ nomic Engineering Institute two and a half years ago. Now he is a third-year student at the transport faculty. He lives in the, Stromynka hostel. It is thus called due to the name of the street.

* See Vocabulary pp. 8—10; 13—15.

55

Pavel is a full-time student, that is he attends classes and lectures in the daytime, whereas the Institute accepts many young people for the evening or correspondence course.

Korin is a diligent student, he tries hard not to cut his classes or lectures. While in the third year he is doing quite a number of subjects. Pavel is well up in Chemistry and Mathematics. He has passed quite successfully the winter term tests and examinations.

Korin is in the habit of doing his homework in the Institute reading-hall. He is a great book-lover and usually borrows magazines and fiction from the library. As the librarians always insist on books being returned in time, Pavel never breaks the rule.1

Recently Korin has become very interested in electron­ ic computers. As soon as a chance came about2, he went to see the Urals-4 computer3 that had been installed at the Institute’s research centre. He is very keen on experiment­ ing4 in the field of planning transportation facilities5 in big industrial cities like Moscow.

There are many serious problems to tackle here and a lot of technical books to read. Pavel is eager to get down to business6, that’s why he has of late joined the scientific club7 at his faculty. He will surely make a clever experimentator8 in the near future.9

Learn by heart.

 

B. DIALOGUE

 

H e l e n :

Glad to see you, Pavel. How are you getting on?

1 hear you’ve become quite a researcher,

isn’t that so?

P a v e l :

Don’t say ‘yes’ until you’ve leapt. I’ve been doing

a bit

of research in our laboratory under

the guidance

56

of Professor Simonov. It is very important for us to solve some difficult problems. Professor says we’ll have

to make a lot of experiments before

we have reached

a satisfactory result.

up-to-date equip­

H e l e n :

You must no doubt have an

ment. Old-fashioned apparatuses and appliances won’t

do here10, will they?

 

P a v e l :

Right you are, Helen. Certainly, they won’t. Our

faculty academic board11 is going to see to it. Would

you like to engage yourself in research?

H e l e n :

I’d rather not12. Seems to me

it’ll be very dif­

ficult for a girl of my nature. Though I feel I could tackle a serious problem if somebody made me do it and wouldn’t let me drop it13.

P a v e l :

 

In this case I’m catching you at the word14. Con­

sider yourself our scientific club member. We have our

get-togethers once a fortnight15, on Tuesdays, at 5 p. m.

Be sure to come on time, don’t fail me16.

 

 

H e l e n :

Well,

I’ll be there just on the minute17. Glad to

have seen and talked to you, Pavel. And now good-bye.

Hope to see you soon.

 

 

 

P a v e l :

Good-bye.

 

 

 

 

 

Notes to the Text and Dialogue

 

1 to break the rule — нарушать правило

 

 

2 as

 

soon as

a chance came

about — как только представился

удобный

случай

 

 

 

 

3 the

Urals-4

computer — электронно-вычислительная машина

«Урал-4»

 

be keen

on experimenting — увлекаться опытами; быть

4 to

 

большим любителем ставить опыты

 

 

5 in

 

the field

of planning transportation facilities —

в области

(в сфере) планирования транспортных удобств

 

 

6 to

 

be eager

to get down

to business

страстно

(сильно)

желать приняться (приступить к)

за дело

 

 

57

7 the scientific club — научное общество

8 to make a clever experimentator — стать толковым экспери­ ментатором

9 in the near future — в ближайшем будущем

10 old-fashioned apparatuses and appliances won’t do here —

здесь старое оборудование не годится

4 our faculty academic board — ученый совет нашего факуль­

тета

I’d

rather not

— мне не хочется

(не хотелось бы)

 

12

 

13

if

somebody

made me

do it and

wouldn’t let me drop it —

если бы кто-нибудь заставил (принудил)

меня заняться этим

делом

и не позволил бы мне бросить его

 

 

14 to catch at the word — ловить на слове

(встре­

15

our

get-togethers once a

fortnight

— наши заседания

чи) один раз в две недели

ls don’t fail me! — не подведи меня!

17 just on the minute — минута в минуту; точно в назначенное время

 

E x e r c i s e s

E x e rc ise /.

Copy the questions and give short answers wherever

 

possible:

1. What is Pavel Korin well up in? 2. How has he passed the winter term examinations? 3. What do the libra­ rians insist on? 4. Korin has recently become interested in electronic computers, hasn’t he? 5. You’ve already seen

th e

U r a ls -

4

computer, haven’t you?

6. Where

had

th e

U r a ls - 4

 

computer been installed? 7.

What are

you

keen on? 8. There are a lot of technical books and maga­ zines to read, aren’t there? 9. Why is it important for you

to solve

this

problem? 10. We must have

an

up-to-date

equipment in our laboratories, mustn’t we?

 

 

E xe rcise

II.

Make up 10 sentences of your own

using

the follow­

 

 

ing word combinations:

 

 

1. to insist on doing something; 2. to be well up in

58

some subject; 3. to be taking a correspondence course in some institute; 4. after passing the entrance examinations; 5. an interesting film to see; 6. a wonderful book to read; 7. to be in the habit of doing something; 8. it is necessary for us to . . . ; 9. once a fortnight (a week, a month, a year); 10. an electronic computer to be installed.

E xercise III. Translate into English:

1. Недавно я вступил в научное студенческое обще­ ство нашего факультета. 2. Из него выйдет толковый экспериментатор. 3. По окончании института мы будем работать в области планирования химического произ­ водства. 4. Профессор Крылов настаивает на том, чтобы мы как можно скорее закончили эту работу. 5. Студен­ ты этой группы сейчас занимаются очень серьезной проблемой в лаборатории радиоэлектроники. 6. Наша научная работа закончилась вполне успешно. 7. Все ла­ боратории в нашем институте оснащены современными аппаратами и приборами. 8. Они работают под руко­ водством доцента Владимирова. 9. Нам необходимо подтвердить (доказать) эту теорию рядом эксперимен­ тов. 10. Мне очень хотелось бы работать в научно-ис­ следовательском институте.

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ