книги из ГПНТБ / Нечипоренко, В. Ф. Словарь-минимум разговорной лексики (англо-русский) для неязыковых вузов
.pdfto |
applaud to smb. (to clap |
||||||||
to |
hands) |
the |
pit |
(amphitheatre, |
|||||
sit |
in |
||||||||
to |
dress-circle, on the balcony) |
||||||||
take |
|
a |
stroll |
during |
the |
||||
to |
intermission |
(interval) |
a play |
||||||
stage |
(to |
put |
up) |
||||||
to |
the |
stage |
seeing |
a |
certain |
||||
suggest |
|||||||||
|
film |
(going to |
the |
pictures |
|||||
|
or the |
theatre) |
|
|
|
|
|||
to |
speak |
(talk) |
in. |
a |
whisper |
||||
a |
during the show(-ing) |
|
|||||||
picture-show (a 6 |
o’clock |
||||||||
a |
show) |
|
|
|
|
|
|
|
|
vista-scope (a colour) film |
|||||||||
a |
dubbed-in-Russian film |
|
|||||||
a |
newsreel |
(cinema, |
etc.) |
ticket |
|||||
a |
concert |
||||||||
a |
box-office |
|
|
|
|
|
|||
a |
booking-office |
(actress), |
a |
||||||
a |
cinema |
actor |
|||||||
a |
film-star |
|
|
|
|
scenery |
|||
wonderful (splendid) |
|||||||||
the cast |
and |
the |
acting |
|
|
||||
a |
sound (mute or silent) film |
||||||||
a |
comedy, a drama, a tragedy |
||||||||
a |
waste |
of |
time |
opera, |
jazz) |
||||
light |
(serious, |
||||||||
|
music |
|
|
|
|
|
|
|
|
one’s admirers |
|
|
|
|
|
||||
noisy |
applause |
|
|
|
|
the spectators (the public, the audience)
in my opinion, to my mind
аплодировать кому-либо (хло
пать в ладоши) |
|
сидеть в |
партере (амфитеат |
ре, бельэтаже, на балконе) |
|
прогуляться во время антрак |
|
та |
пьесу; |
поставить |
|
сцена |
|
предложить, предлагать по
смотреть |
какой-либо |
фильм |
|||||
(сходить |
в |
кино |
или |
в |
те |
||
атр) |
|
|
|
шепотом |
во |
||
переговариваться |
|||||||
время сеанса |
|
|
|
се |
|||
киносеанс |
|
(шестичасовой |
|||||
анс) |
|
|
|
|
(цветной) |
||
широкоэкранный |
|
||||||
фильм |
|
|
|
|
|
на |
|
фильм, |
дублированный |
||||||
русский |
язык |
|
|
|
|
||
киножурнал, |
кинохроника |
|
|||||
билет |
на |
концерт |
(в |
кино |
|||
и т. д.) |
|
касса |
|
(касса |
ки |
||
театральная |
|
||||||
нотеатра) |
|
касса |
|
|
|||
железнодорожная |
|
ки |
|||||
киноактер |
(киноактриса), |
||||||
нозвезда |
|
|
|
|
|
|
|
чудесные |
|
(восхитительные) |
|||||
декорации |
|
|
в |
данной |
|||
актеры, |
играющие |
|
|||||
пьесе, и их игра |
|
|
|
||||
звуковой (немой) фильм |
|
||||||
комедия, драма, трагедия |
|
||||||
потеря |
времени |
|
|
|
|
легкая (серьезная, оперная, джазовая) музыка
чьи-либо поклонники шумные аплодисменты
зрители (публика, аудитория, слушатели)
по моему мнению
20
it |
would |
be better for smb. if |
||||
I |
had |
better or |
I’d better; |
|||
|
I would rather or I’d rather |
|||||
|
(he’d rather go there) |
|||||
you |
had |
better |
(you’d better) |
|||
|
invite him |
|
||||
the |
sooner |
the |
better |
|||
better |
late |
than |
never |
|||
(he, |
|
she, |
they) |
wouldn’t help |
||
|
me |
do |
it, |
etc. |
|
было бы |
лучше, |
если |
бы |
|
|||
я (мне, |
ему) |
|
бы |
скорее, |
|||
охотнее |
(лучше |
сходить |
ту |
||||
да) |
другому |
|
лицу) |
лучше |
|||
(совет |
|
||||||
было |
бы его |
|
пригласить |
|
|||
чем скорее, тем лучше |
|
|
|||||
лучше |
поздно, |
чем |
никогда |
не |
|||
(он, она, |
они) |
ни за |
что |
||||
хотел |
(-а, -и) |
помочь |
мне |
||||
(никак |
не хотел |
(-а, |
-и) |
мне |
|||
помочь) |
сделать |
это |
и т. д. |
IV — Gardens and Parks
to be in high spirits (be in the best of spirits), to feel elated
to be in low spirits (out of spirits)
to have a good (nice, wonder ful) time
to enjoy one's company (the evening air, the music, etc.)
to sit on a bench (on the grass) to go (walk) up (down) the
slope
to feed ducks and swans on ’the
pond |
(zoological gardens) |
||||
the |
Zoo |
||||
the |
botanical |
gardens |
and rest |
||
a |
park |
of |
culture |
||
(in the USSR) |
Sokolniki |
||||
the |
Gorky |
Park, the |
|||
Park |
(in |
Moscow) |
|
быть |
в приподнятом |
(хоро |
|
шем' |
настроении, быть в са |
||
мом |
лучшем |
настроении |
|
быть в |
плохом |
(дурном) |
на |
строении |
|
|
|
хорошо |
(чудесно) провести |
||
(проводить) время |
|
получить, получать удоволь
ствие |
от |
чьей-либо |
компа |
||||
нии, |
наслаждаться |
вечер |
|||||
ним |
|
воздухом, |
|
музыкой |
|||
и т. д. |
|
|
|
|
|
|
|
сидеть на скамье (на траве) |
|||||||
идти, |
подниматься |
|
в |
гору |
|||
(спускаться с горы, под ук |
|||||||
лон! |
уток |
и лебедей |
на |
||||
кормить |
|||||||
пруду |
|
|
|
|
|
|
|
зоопарк |
|
|
|
|
|
|
|
ботанический сад |
отдыха |
(в |
|||||
парк |
культуры |
и |
|||||
СССР) |
|
|
|
|
|
|
|
парк |
им. |
Горького, |
парк |
Со |
|||
кольники |
(в |
Москве) |
|
21
Hyde Park; |
the |
Covent Garden |
Гайд-парк; |
Ковент-гарден |
||
|
|
|
|
(фруктово-овощной |
рынок |
|
|
|
|
|
в Лондоне) |
|
|
flowers, bushes |
and trees |
цветы, кусты и деревья |
|
|||
a |
flowerbed |
|
|
цветочная клумба |
|
|
a |
gravel path |
|
гравиевая дорожка |
|
||
on |
(along) the river-bank |
на (вдоль, по) берегу реки |
||||
a |
lake and |
a pond |
озеро и пруд |
|
|
|
a |
dancing-ground |
танцплощадка |
аттракционы |
|||
amusements |
and |
attractions |
развлечения и |
V — Museums andExhibitions (Fairs)
to |
be |
fond of |
doing |
museums, |
|||
|
churches and other places of |
||||||
to |
interest |
|
|
|
|
|
|
be |
a connoisseur of art (an |
||||||
be |
art |
connoisseur) |
|
interested |
|||
much |
(greatly) |
||||||
to |
in |
painting |
and |
sculpture |
|||
be |
a talented |
artist |
(sculp |
||||
to |
tor) |
|
|
|
|
|
|
be (feel) inclined (disin |
|||||||
|
clined) |
to do smth. |
|
|
|||
to |
arrange (organize) an exhi |
||||||
to |
bition |
the |
country’s, |
techni |
|||
reflect |
|||||||
|
cal |
progress |
|
|
|
|
to |
walk |
the museum with atten |
|||||
to |
tion |
(quickly, |
rapidly) |
|
|||
listen |
attentively to the ex |
||||||
to |
cursion |
guide |
|
|
|
||
read |
the |
explanations |
near |
||||
to |
gather |
(get |
together) |
||||
|
(by) |
the |
entrance |
(the |
exit) |
||
to |
finish |
of |
(to |
round |
off) |
the |
|
to |
survey |
smth. |
|
the |
|||
make |
an excursion to |
Pushkin museum
любить |
осматривать |
музеи, |
|
церкви |
и |
другие |
достопри |
мечательности |
|
||
разбираться |
(быть |
знатоком |
|
в искусстве) |
|
(очень) интересоваться - живо
писью и ваянием |
|
|
|||
быть |
талантливым |
художни |
|||
ком |
(скульптором) |
|
жела |
||
быть |
склонным, |
иметь |
|||
ние (не иметь желания) |
|||||
сделать что-л. |
|
|
|
||
организовать |
выставку |
|
|||
отразить (оГражать). |
|
техниче |
|||
ское развитие |
страны |
||||
тщательно |
(быстро, скоро) |
||||
обойти музей |
|
|
(объяс |
||
внимательно |
слушать |
||||
нения) экскурсовода |
(гида) |
||||
читать пояснения |
|
|
|
||
собраться, |
собираться |
около |
|||
(у, |
возле) |
входа |
(выхода) |
закончить (закруглять) осмотр чего-либо
совершить, совершать этсскурсию в музей Пушкина
22
to visit the Tretyakov Picture Gallery
an agricultural (industrial) fair
beautiful |
(fine, |
splendid, |
su |
||
perb) |
paintings |
|
|||
a lot of exhibits on display |
|||||
halls and |
pavilions |
(gal |
|||
a guidebook, |
a |
museum |
|||
lery) |
prospectus |
|
|||
the Oriental |
Art |
Museum |
|
||
the Revolution (the Soviet Ar |
|||||
my) |
Museum |
of the National |
|||
the Exhibition |
|||||
Economy |
Achievements |
|
посетить (посещать) Третья ковскую картинную галерею сельскохозяйственная (про
мышленная) выставка прекрасные (чудесные, пре
восходные) картины много выставленных экспо
натов залы и.равильоны
путеводитель, проспект музея (галереи)
Музей восточного искусства Музей революции (Советской
Армии)
ВДНХ (выставка достижений народного хозяйства)
TOPIC D - OUR MOTHERLAND
I — My Native Town
to be situated a few hours’ (days’) ride from here
to be populated by Russians, Ukrainians, etc.
to be home-sick
to be terribly (very much) missing smb.
to be from Odessa (Kiev, Vla
to |
divostok, |
etc.) |
|
|
be (come) back after a few |
||||
|
years’ |
absence |
|
|
to |
have |
the |
population of |
half |
|
a million |
(250 thousand, |
etc.) |
to send a letter to (in the name of) smb,
находиться в |
нескольких ча |
||
сах (днях' езды отсюда |
|||
быть |
населенным |
русскими, |
|
украинцами |
и т. |
д. |
скучать по дому (по родным
местам) |
(очень сильно) ску |
ужасно |
|
чать по |
кому-л, |
быть родом из Одессы (Киева,
Владивостока и т. д.) |
до |
|
вернуться, |
возвратиться |
|
мой (на |
родину) после |
не |
скольких |
лет отсутствия |
|
(в городе) население полмил лиона (250 тысяч и т. д.) че ловек
послать, посылать письмо ко му-либо (на чье-либо имя)
23
to send smb. a wire (a tele gram), to wire smb.
to change visibly (to some ex tent)
to know the town perfectly to show smb. around town (all over the city) ^
to show smb. the way to Lenin Street*, to Pushkin Square, etc.
to dream about going back (re turning) to one’s native lands
to visit |
one's parents from time |
|||
to |
to time |
* |
correspond |
|
keep |
a |
regular |
||
to |
ence |
with |
smb. |
smth. |
remind smb. of |
to congratulate smb. on smth.
to wish smb. many happy re turns of the day
to live in a single-storied (two-, three-, etc. -storied) house
to |
cross |
the street |
|
to |
turn |
the corner (to the left, |
|
to the |
right) |
|
|
the |
town (city) residents (folk) |
||
a quiet town, a bustling city |
|||
one’s |
countryman |
(country |
|
woman) |
|
one’s birthplace one’s birthday
* street — сокр. St.
послать кому-либо телеграм му, телеграфировать комулибо
заметно измениться, ' переме ниться (немного, в некото ром отношении, в некоторой степени)
прекрасно знать город поводить кого-либо по городу
(показать город)
показать, указать кому-либо дорогу на ул. Ленина, на площадь Пушкина и т. д.
мечтать о возвращении в род
ные края |
(места) |
|
время от |
времени навещать |
|
родителей |
|
посто |
поддерживать (вести) |
||
янную переписку с кем-л. |
||
напомнить, |
напоминать |
ко- |
му-л. о чем-л. |
кого- |
|
поздравлять, |
поздравить |
либо с чем-л.
пожелать кому-либо многих лет жизни и доброго здоро вья (в день рождения)
проживать (жить) в одно
этажном |
(двух-, |
трех- |
||
и т. д. |
этажном) |
доме |
||
перейти, |
переходить |
|
улицу |
|
повернуть, |
свернуть |
|
за угол |
|
(налево, направо) |
|
|
||
жители города |
|
город; |
||
тихий |
(спокойный) |
|||
шумный, |
деловой |
город |
чей-либо (чья-л.) соотечест венник (-ца), земляк (-чка)
чье-либо место рождения чей-либо день рождения
24
a wide |
(narrow) |
street |
(road) |
широкая |
(узкая) |
улица |
(до |
|
dusty (clean) alleys (by-streets) |
рога) |
(чистые) |
переулки |
|||||
пыльные |
||||||||
lots of |
greenery |
on |
(in) the |
много зелени |
(зеленых |
насаж |
||
streets |
|
|
дений) |
на |
улицах |
|
II — Our Capital City
to be becoming better from day to day (from year to year)
to be built (erected) in 1935 (in 1850, etc.)
to be |
living |
far away from |
(near) |
one’s |
place of work |
to be glad to have visited Mos cow (to have studied, to have
to |
lived |
in |
Moscow) |
|
be |
waiting for |
tram (bus, |
||
|
trolley-bus) 33, etc. |
|||
to |
travel |
from |
one district |
|
|
(town) |
to another |
to run (about trams, trolley
|
buses, buses, |
trains) |
as |
far |
|||||
to |
as Chkalov |
S t, etc. |
bus, |
a |
|||||
get |
on |
a |
tram |
(a |
|||||
to |
trolley) |
(to |
alight |
from) |
a |
||||
get |
off |
||||||||
|
tram |
(a |
bus, |
a |
trolley, |
a |
|||
|
train) |
|
|
|
|
|
|
|
|
to |
board a |
train |
|
|
|
|
|
||
to |
change |
trams |
(buses, |
trol |
|||||
|
leys, |
trains) |
|
|
|
|
|
|
|
to |
take |
(hire) |
a |
taxi |
|
|
|
|
to pay the taxi-driver by taxi meter
not to give a tip
хорошеть изо дня в день (из года в год)
быть построенным (воздвиг
нутым) в |
1935 г. (в |
1850 г. |
и т. д.) |
|
от ме |
жить далеко (близко) |
||
ста своей |
работы |
|
радоваться тому, что посетил Москву (учился, жил в Мо скве)
ожидать (на остановке) трам
вай |
(автобус, троллейбус) |
|
№ 33 и т. д. |
||
ездить |
из |
одного района (го |
рода) |
в |
другой |
идти (о трамвае, троллейбусе,
автобусе, |
поезде) |
до |
улицы |
|||
Чкалова |
и т. д. |
|
трамвай |
|||
сесть, |
садиться в |
|||||
(автобус, троллейбус) |
|
(ав |
||||
сойти, сходить с трамвая |
||||||
тобуса, троллейбуса, поезда) |
||||||
сесть, садиться в поезд |
с |
|||||
пересесть, |
пересаживаться |
|||||
одного трамвая |
на |
|
другой |
|||
(с одного автобуса, |
трол |
|||||
лейбуса, |
поезда |
на |
другой) |
|||
взять (нанять) такси |
|
|
|
|||
платить, |
|
уплатить |
|
шоферу |
||
такси |
по |
счетчику |
|
|
|
|
не давать |
на «чай» |
|
|
|
|
25
to see (notice) building cranes against the horizon
to build dwelling houses (resi dence homes)
to make inquiries about smb. or smth.
to ring (call) smb. up (to give
smb. a |
ring) |
|
|
||||
to watch a sea of city lights |
|||||||
never |
to |
forget the |
day (the |
||||
|
days) when... |
|
|
||||
heavy |
street |
traffic |
(Amer. —- a |
||||
an |
|
underground |
|||||
subway) station |
|
|
|||||
a |
tram |
|
(bus, trolley-bus, taxi) |
||||
a |
stop |
|
|
|
|
|
|
taximeter |
(trading, |
adminis |
|||||
a |
residential |
||||||
trative) |
quarter |
|
|
||||
the Lenin Hills (in Moscow) |
|||||||
the |
new |
(Moscow) |
|
University |
|||
|
building |
|
|
|
|||
new |
bridges across the Moskva |
||||||
|
River |
|
|
walking the |
|||
lots |
of |
new-comers |
streets and squares
an inquiry-office (in railway
station) |
(in |
the |
street) |
|
an |
inquiry-box |
|||
a telephone-box (a phone- |
||||
cubicle) |
|
|
|
|
a |
shopping centre |
|
|
|
a store, a book-shop |
the |
Lenin |
||
the |
Red Square |
with |
||
Mausoleum in |
it |
|
|
|
the |
ancient Kremlin |
|
|
a monument to the Moscow founder Prince Yury Dolgoruky
увидеть (заметить) строитель ные (башенные) краны на горизонте
строить жилые дома
навести, наводить справки о ком-либо или о чем-либо позвонить кому-л. по телефо
ну видет^ (наблюдать) море го
родских огней никогда не забывать тот день
(те дни), когда...
сильное уличное движение станция метро
трамвайная (автобусная, трол лейбусная, такси) остановка
счетчик, таксометр жилой (торговый, админист
ративный) квартал Ленинские горы (в Москве) новое здание МГУ (на Ленин
ских горах)
новые мосты через Москву-ре-
ку |
|
|
масса |
приезжих, |
гуляющих |
по |
улицам и площадям |
справочное бюро (на ж.-д.
вокзале)
справочное бюро (на улице) телефонная будка
торговый центр,' район магази нов
универмаг, книжный магазин Красная площадь с мавзолеем
Ленина древний Кремль
памятник основателю Москвы князю Юрию Долгорукому
2S
the Bolshoy (the Maly, the Art)
theatre
the Luzhniki Lenin Stadium
a huge political, industrial and cultural centre
Большой (Малый, Художест венный) театр
Стадион им. Ленина в Луж никах
огромный политический, про мышленный и культурный центр
TOPIC E — ONE’S PROFESSION (VOCATION)
I — Training Specialists at the Institute
to |
be |
specializing |
in |
smth. |
|
to |
be |
taking a |
postgraduate |
||
|
course in |
Chemistry |
(Political |
||
to |
Economy, |
etc.) |
|
|
|
be a |
scholar |
|
|
to be a scientist (in English colleges)
to be granted a monthly scho larship (stipend)
to be sent to the Moscow Ord zhonikidze Economic Engi neering Institute for raising one’s qualification
to be a cultured person |
or |
||||||
to be |
engaged |
(disengaged |
|||||
|
free) |
|
|
|
|
|
|
to |
have |
(feel) |
a |
vocation |
(a |
||
|
call) |
|
for music |
(mathematics, |
|||
|
geography, |
literature, foreign |
|||||
|
languages, |
etc.) |
a University |
||||
to have |
(possess) |
||||||
to |
(an |
Institute) |
diploma |
|
|||
enter |
an institute |
|
|||||
to |
do |
the work, |
etc. |
|
специализироваться в чем-либо заниматься в аспирантуре хи
мией |
(политической |
эконо |
|||||
мией и т. д.) |
|
|
|
|
|||
быть |
|
ученым |
гуманитарного |
||||
профиля |
|
|
|
|
(в |
||
быть |
|
естествоиспытателем |
|||||
английских колледжах) |
|
||||||
(мне, |
ему, ей, вам, нам) пла |
||||||
тят (выдают) ежемесячную |
|||||||
стипендию |
|
в |
Москов |
||||
быть |
посланным |
||||||
ский инженерно-экономиче |
|||||||
ский |
институт |
им. |
Орджо |
||||
никидзе для повышения сво |
|||||||
ей |
квалификации |
|
|
|
|||
быть |
культурным человеком |
||||||
быть |
занятой |
(свободной, |
не |
||||
занятой) |
(о |
телефонной |
ли |
||||
нии) |
|
|
|
|
|
|
|
иметь |
|
призвание |
(склонность) |
||||
к музыке (математике, гео |
|||||||
графии, |
литературе, |
ино |
|||||
странным |
языкам и |
т. д.) |
|||||
иметь |
|
диплом |
об |
окончании |
|||
университета |
(института) |
||||||
поступить |
в институт |
|
|
||||
выполнить |
работу |
и т. д. |
|
27
to apply (the application of)
|
mathematical |
methods |
in the |
|||||
to |
science of economics |
|
make |
|||||
collect |
some data and |
|||||||
|
an |
exact |
calculation |
(reckon |
||||
|
ing) |
|
|
|
|
|
|
|
to |
choose a topic (a theme) for |
|||||||
to |
one’s |
diploma |
paper |
|
|
|||
consult |
a professor (a tutor) |
|||||||
|
on |
some |
vague |
items |
|
|||
to |
make |
a program of a course |
||||||
|
(a lecture course) in Elec |
|||||||
|
tronic |
Computing |
|
|
||||
to |
make |
drawings of a building |
||||||
to |
(a boiler, a machine, etc.) |
|||||||
deliver |
a 50-hour(-s) course |
|||||||
|
of |
lectures on Applied Mechan |
||||||
|
ics |
|
|
|
|
|
|
|
to |
study |
the |
humanities |
|
||||
to |
defend (the defence of) one’s |
|||||||
|
diploma paper in the presence |
|||||||
|
of |
an |
examiners’ body |
|
||||
to |
take |
smth. into consideration |
||||||
|
(account) |
|
|
|
|
|||
to |
raise |
a |
problem (a |
question, |
||||
|
an |
issue) at |
a |
seminar |
|
|||
to |
put a. plan (a method) into |
|||||||
|
practice |
|
|
|
|
|
||
to |
become |
a highly qualified |
||||||
|
specialist |
|
|
|
|
|||
an |
economist |
by |
profession |
|||||
vocational |
training |
|
|
применять (применение) ма тематические методы в эко номике (как науке)
собрать данные и произвести точный расчет
выбрать, |
выбирать |
тему |
для |
|
своей |
дипломной |
работы |
||
проконсультироваться у |
про |
|||
фессора, преподавателя (ру |
||||
ководителя |
группы |
сту |
||
дентов — тьютора) |
по |
неяс |
||
ным вопросам |
|
|
|
составить, составлять програм му курса (лекционного кур са) по электронно-счетной технике
делать чертежи здания (котла, станка и т. д.)
читать, прочесть пятидесяти
часовой |
курс лекций |
по |
прикладной механике |
науки |
|
изучать |
гуманитарные |
|
(в особ, литературу и |
клас |
сические языки)
защищать, защитить (защита)
свой |
дипломный |
проект |
пе |
||
ред |
экзаменационной комис |
||||
сией |
|
|
|
|
|
принять, |
принимать |
что-л. во |
|||
внимание, в расчет |
|
||||
поднять, |
поставить |
проблему |
|||
(вопрос) на семинаре |
|
||||
претворить, |
претворять |
план |
|||
(метод) в жизнь |
(осущест |
||||
вить план на практике) |
|
||||
стать |
высококвалифицирован |
||||
ным |
специалистом |
|
|||
по профессии |
экономист |
|
|||
профессиональная |
подготов |
||||
ка (обучение) |
|
|
28
according to the fifth-year cur riculum
a program(me) in Physics (Li near Algebra, etc.)
natural, physical sciences
exact sciences
the science of optics, ethics, philology
an undergraduate
по (в соответствии с) про грамме (учебному плану) пятого курса
программа по физике (линей ной алгебре и т. д.)
естественные, физические науки
точные науки оптика (как наука), этика, фи
лология студент (в английских универ
ситетах)
II — Combining Work and Study
to |
be |
working |
in |
the daytime |
||||||
|
and taking an evening Insti |
|||||||||
to |
tute |
course |
|
some |
practical |
|||||
be |
getting |
|||||||||
to |
know-how in the business |
|
||||||||
|
be responsible for some |
|||||||||
|
working operation |
|
|
|
||||||
to |
be |
a green hand (a greener) |
||||||||
to |
in |
the |
job |
|
for |
|
a |
month |
||
|
be |
sent |
|
|
||||||
|
(5 |
months) |
from |
an |
Institute |
|||||
|
to |
a |
factory |
(a |
plant, a |
ga |
||||
|
rage, a kolkhoz, a research of |
|||||||||
|
fice, |
etc.) to get some practical |
||||||||
|
know-how in the business (or |
|||||||||
|
to |
|
get in the know in the |
|||||||
to |
chosen |
profession) |
|
|
|
|||||
take (great) pains not to lag |
||||||||||
|
behind |
the |
class |
|
|
|
|
|||
to |
take efforts (a lot |
of efforts) |
||||||||
|
to |
do |
the work |
in |
(on) |
time |
||||
to |
do |
one's |
best |
to |
|
catch |
up |
|||
|
with |
the class |
|
|
|
|
работать |
днем |
и |
заниматься, |
||||
на |
вечернем |
отделении |
ин |
||||
ститута |
на |
производствен |
|||||
находиться |
|||||||
ной практике |
|
ответствен |
|||||
отвечать |
(быть |
||||||
ным) за какую-л. |
рабочую |
||||||
операцию |
|
|
(неопытным) |
||||
быть |
новичком |
||||||
в этом деле |
|
на |
месяц |
(на |
|||
быть |
посланным |
||||||
5 месяцев' |
из |
института |
на |
||||
фабрику (завод, в гараж, в |
|||||||
колхоз, |
научно-исследова |
||||||
тельское учреждение и т. д.) |
|||||||
для |
того, |
чтобы |
приобрести |
||||
практические |
знания по |
из |
|||||
бранной |
специальности |
|
|||||
очень |
(изо |
всех |
сил) |
старать |
|||
ся |
не отстать |
от |
группы |
|
прилагать усилия (много уси лий) для того, чтобы закон чить работу вовремя, в срок делать всё от себя зависящее (всё возможное), чтобы до
гнать группу
29