Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

555_Innovatsii_inauchno-tekhnicheskoe_tvorchestvo_molodezhi2014_

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
12.11.2022
Размер:
8.53 Mб
Скачать

общественном сознании, воздействуя как положительно, так и деструктивно. Одной из болезненных и резонансных тем для российского общества стала проблема взаимодействия мигрантов из стран ближнего зарубежья и принимающего общества. По данным УФМС Новосибирской области, за 12 месяцев 2013 года число мигрантов, прибывших в регион и поставленных на учёт в органах миграционной службы, составило более 270 тысяч человек, что на 5 % больше числа приезжих в 2012 году [1]. И это только официальная статистика.

Исследователи выделяют несколько точек соприкосновения этничности и СМИ. Среди них собственно этнически СМИ, созданные диаспорами и функционирующими для людей определённой национальности, аудитория СМИ с её собственными этническими интересами, гражданские позиции журналистов и других авторов, освещающих этнические темы, правовые основы и нормы, а также собственно этническая информация, передаваемая в массовое сознание, ее содержание и направленность, а также ее потенциальный эффект [2].

Среди форм подачи этнически окрашенной информации можно выделить сообщения, содержащие фактический материал, лексику, образы и стереотипы, этнические идеи или идеологемы и иллюстрации [2].

Конфликты, возникающие между жителями региона и этническими мигрантами, обусловлены не только разницей в мировоззрении и культуре, но и более насущными причинами, среди которых разница в социальном положении, сложности с наличием мест и услуг в сферах образования и здравоохранения, а также растущая конкуренция в профессиональной сфере. Эскалация напряжённости между местным населением и трудовыми мигрантами может приводить к межэтническим конфликтам, имеющим разную степень деструктивного воздействия, но нежелательным для обеих сторон. И в данном вопросе СМИ могут как снизить уровень напряжённости, так и наоборот, усилить его, закрепить враждебное отношение и спровоцировать новые конфликты.

Литература:

1.Отчёт о миграционной ситуации в Новосибирской области за 2013 год. [Режим доступа]. http://fms-nso.ru/upload/iblock/fb9/Migrac_situacia_2013.pdf

2.Прикладная конфликтология для журналистов / Под ред. М. Мельникова.

М.:

Права

человека,

2006.

[Режим

доступа].

http://evartist.narod.ru/text19/054.htm#з_2_06_07

 

 

281

РОЛЬ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЕЙ В РАЗВИТИИ ПРОТЕСТНОГО ДВИЖЕНИЯ

Рыбоконенко Д.Н. СибГУТИ, Новосибирск

e-mail: dmitry.rybokonenko@gmail.com

За последние годы значительно вырос уровень политической активности в России [1]. В данной работе рассматриваются особенности протестных кампаний, отмечается важность социальных сетей в организации протестных акций, рассматривается реакция органов власти в Интернете на протестные действия.

Самые эффективные протестные кампании проходят при сетевой организации. Сетевой принцип позволяет отказаться от вынужденной дисциплины; отсутствие централизации обеспечивает быстроту обмена информацией, а современные технологии делают возможным анонимное участие [2].

Интернет в идеале позволяет беспрепятственно передавать информацию, мнения и суждения. В современном мире Интернет-технологии все активнее включаются в проведение протестных кампаний – это связь между субъектами в группах в социальных сетях, форумах. Кроме того, Интернет-СМИ играют важную роль в освещении протестной активности, которая часто бывает намеренно игнорируема федеральными СМИ.

Особенности Интернет-сервисов позволяют увеличивать скорость донесения информации до потенциального потребителя, тем самым увеличивая масштабность действий: в социальных сетях («ВКонтакте», «Facebook») этому способствует функционал друзей и групп, в «Twitter» используется хэштег как способ отметить темы, связанные с событием, также доступно оперативное обновление информации.

Учитывая тот факт, что во всем мире Интернет выступает координатором акций протеста, правительство предпринимает попытки борьбы с «протестным» Интернетом – от DDoS-атак на оппозиционно настроенные ресурсы [3][4][5] до принятия законов о досудебной блокировке сайтов под предлогом борьбы с терроризмом и другими угрозами. В частности, по данным поисковых запросов Яндекс и Google видно, что законодательное регулирование никак не повлияло на поиск пользователями наркотических веществ и информации о самоубийствах, а количество запросов, связанных с детской порнографией, даже увеличилось [6].

Несмотря на относительно небольшое количество стратегий борьбы с Интернет-протестом, предпринимаемые государством меры могут быть эффективными, если они будут использоваться в разных комбинациях; важно, что на стороне власти административный ресурс, законодательные и силовые рычаги, на стороне оппозиционного Интернета – прежде всего креативное мышление. Меры, на данный момент предпринимаемые государством,

282

неэффективны, имеют стихийный характер, и больше работают против самой власти.

Литература:

1.Протестные настроения россиян // Левада-центр, 24 сентября 2013 г. [Электронный ресурс]. — URL: http://www.levada.ru/24-09-2013/protestnye- nastroeniya-rossiyan

2.Клеман К., Мирясова О., Демидов А. От обывателей к активистам Зарождающиеся социальные движения в современной России. — М., 2010.

3.Российские СМИ подверглись DDoS-атакам накануне инаугурации // Юлия Котова / «Ведомости» [Электронный ресурс] – URL: http://www.vedomosti.ru/companies/news/1718949/sajt_kommersanta_podvergsya_d dosatake

4.DDoS-атаки второго полугодия 2011 года / Мария Гарнаева // Сайт «Лаборатории Касперского» [Электронный ресурс]. — URL: http://www.securelist.com/ru/analysis/208050745/DDoS_ataki_vtorogo_polugodiya_ 2011_goda#p22

5.Гайнутдинов Д., Чиков П. Доклад АГОРА: Кибер-атака как инструмент политической борьбы // Центральный сайт ассоциации «ГОЛОС»

[Электронный ресурс] URL: http://www.golos.org/news/4529

6.Истинные причины блокировок сайтов. Исследование по открытым данным // Хабрахабр, 3 января 2014 г. [Электронный ресурс]. – URL: http://habrahabr.ru/post/208060/

ВКЛАД КОМПАНИИ “COCA-COLA” В МИРОВУЮ КУЛЬТУРУ

Старикова А.Е. СибГУТИ, Новосибирск

e-mail: kafedra_spp@mail.ru, тел.: 286-80-30

Научный руководитель – Климакова Е.В., доцент СибГУТИ

Компания «Coca-Cola» внесла огромный вклад в мировую культуру, изменила ее и к тому же создала свою собственную культуру.

Целью данной статьи является поиск тенденций изменения мировой культуры под влиянием деятельности компании «Coca-Cola».

Итак, во-первых, появление нового трендового безалкогольного напитка изменило образ жизни людей. Особая форма бутылки являлась отличительной чертой напитка, набиравшего большую популярность в начале XX века. И, конечно же, каждый американец считал своим долгом попробовать модный напиток. Позднее это стало определенным трендом, и появилась целая стратегия «жить в стиле «Coca-Cola».

Для того, чтобы проанализировать, как «Coca-Cola» повлияла на сознание и мировоззрение людей, мы провели социологический опрос и задали следующий вопрос: «Какие ассоциации у вас возникают с напитком «CocaCola»?» В результате чего большинство опрошенных ответили, что напиток

283

ассоциируется с новогодним настроением, с Санта Клаусом и сочетанием красно-белых цветов. Данный опрос подтверждает тот факт, что компания изменила образ мышления и образ жизни людей в целом.

Во-вторых, «Coca-Cola» создала образ Санты Клауса, заменивший все предыдущие. Теперь Санта стал добрым упитанным старичком, одетым в красно-белую гамму, являющаяся традиционной для компании «Coca-Cola».

В-третьих, везде, где проводятся Олимпийские игры, компания «CocaCola» занимает самую активную позицию, занимаясь объединением людей и привлечением их внимания к спорту и к сохранению окружающей среды.

Таким образом, можно сделать вывод, что компания «Coca-Cola» в значительно изменила мировую культуру и привнесла огромный вклад в нее.

ВЛИЯНИЕ МОНОПОЛИЙ НА УРОВЕНЬ ЖИЗНИ НАСЕЛЕНИЯ

Харитонова О.А. СибГУТИ, Новосибирск

Научный руководитель – Анофриков С.П., доцент СибГУТИ

Выбранная тема является актуальной на сегодняшний день, так как в России имеет место ярко выраженная монополизация рынка. Высокий уровень монополии тормозит продвижение реформ, препятствует становлению конкурентного рынка. Целью доклада является анализ роли монополий в современной экономике. Исходя из цели, можно выделить следующие задачи работы: рассмотреть причины возникновения монополий, влияние монополий на уровень жизни населения.

Возникновение монополий по экономическим причинам обусловлено эффективностью функционирования различных производителей товаров и услуг. Зависимость между уровнем жизни и монополизацией рынка проявляется через показатели доходов населения, на которые влияют монополии. Многие задаются вопросом: Монополия - хорошо или плохо? Про такие минусы монополий, как «высокие» цены, знают все, а вот про плюсы многие забывают. Чтобы объективно ответить на данный вопрос, монополии следует разделить на два вида: искусственные (когда на рынке доминирует один производитель или вообще является единственным). Естественные (потребительский спрос может быть удовлетворен только одной или небольшой группой фирм). Все-таки нет однозначного ответа на этот вопрос. Скорее монополия – это не всегда плохо. Если рассматривать конкретно искусственную монополию, то это плохо, т.к. хозяйствующий субъект злоупотребляет доминирующим положением на рынке и, следовательно, сильно завышает цену своего товара. Если, отвечая на поставленный вопрос, обратить внимание на естественные монополии, то это, скорее всего, необходимость.

В качестве исследуемых предприятий были выбраны: ОАО «Газпром нефть» — российская энергетическая компания, занимающаяся разведкой

284

и разработкой месторождений нефти и газа, реализацией добытого сырья, а также производством и сбытом нефтепродуктов.

ОАО «Алтайэнергосбыт» - одна из крупнейших энергосбытовых компаний Сибирского региона, гарантирующий поставщик электроэнергии на территории двух субъектов РФ.

Отсутствие конкуренции, монополизация рынков приводит к чистым потерям общества. Выигрыш монополий меньше, чем те потери, которые несет покупатель. Поэтому борьба с монополизацией, поддержка конкуренции – одна из важнейших функций государства.

МИГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ В РОССИИ. НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПРИНИМАЮЩЕГО

ОБЩЕСТВА И МИГРАНТОВ

Чуканова А.Н. СибГУТИ, Новосибирск

Научный руководитель – Солодова Г.С., профессор СибГУТИ

По данным ООН за прошедшие четыре года рост миграционных процессов в мире составил 37%. В России территориальные перемещения обусловлены, в первую очередь, политическими и социально-экономическими переменами, возникшими после распада Советского Союза. Интенсификация этнических миграций неизбежно влечет за собой этнокультурные, экономические и социально-структурные изменения в принимающих регионах. Если не удастся обеспечить оптимальное взаимодействие между приезжими и принимающим обществом массовый приток иноэтничных мигрантов станет серьезным вызовом. Как следствие, необходимо, во-первых, предоставить возможность позитивной адаптации и интеграции тем из мигрантов, кто связывает свое будущее с Россией. Следующий этап – обеспечение их политической, культурной и религиозной лояльности независимо от этнического происхождения и государства выхода.

Существует много определений интеграции, приведём одно из них. Интеграция – это процесс встречного движения культур принимающего социума и мигрантов, совместное существование и взаимодействие культурных норм и ценностей, изначально функционировавших раздельно, независимо, сепаратно и, возможно, противоречащих друг другу.

При всем многообразии интерпретаций, акцент делается на том, что:

а) интеграция – процесс, при котором иностранных граждан принимают в обществе в индивидуальном порядке и как группу;

б) ответственность за интеграцию лежит на самих иммигрантах, правительстве, организациях и населении принимающей страны;

в) принимающее общество несет ответственность за то, чтобы формальные права иммигрантов были установлены таким образом, что мигрант имеет возможность участвовать в экономической, социальной, культурной и гражданской жизни;

285

г) иммигранты, в свою очередь, уважают фундаментальные нормы и ценности принимающей страны и активно участвуют в процессе интеграции, приобретая новую идентичность.

На сегодняшний момент действительность свидетельствует о том, что взаимодействие мигрантов и принимающего общества, их интеграция в новое для них социальное пространство проходят не так гладко, как этого хотелось бы и как это предполагалось. Данные процессы усложняются тем, что граждане принимающего государства опасаются за изменение своего культурного ядра под воздействием культуры мигрантов. Этническое происхождение превалирует над гражданской идентификацией и принадлежностью приезжего, тем самым, провоцируя антимигрантские настроения принимающего общества.

Принимая во внимание тот факт, что чаще всего принимающее общество обращает внимание на этническую принадлежность мигранта, и это мешает интеграции последних, необходимы иные стратегии и практики взаимодействия с приезжими. Проведение исследования среди тех, кто имеет непосредственное взаимодействие с мигрантами в разных отраслях жизни общества, возможно, в какой-то степени поможет достичь этой цели.

286

Секция 14

ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ

Абрамчук И.А. СибГУТИ, Новосибирск e-mail: irishka325@mail.ru

Научный руководитель – Новикова А.Ю., преподаватель СибГУТИ

Всовременном мире английский язык занимает значимое место в жизни людей и превращается в язык международного общения всего человечества.

Вчем же ценность английского языка? Все довольно просто: во всем мире придается большое значение изучению именно английского языка. Английский язык дает нам возможность продвижения в карьере, путешествия за границу, образование, и самое главное это книги. Дает возможность читать оригинальный текст английских книг.

Знать английский язык – это не только умение правильно читать, писать, считать и говорить, но и умение правильно и четко переводить. В наше время особое внимание уделяется переводу зарубежных книг, текстов с английского языка на русский.

Конечно, очевидно, что без основ теории перевода в основном тех разделов, в которых рассматриваются виды лексических и грамматических трансформаций, практические знания по переводу невозможны. Все или почти все наши ошибки происходят по вине того, что мы стараемся перевести английское слово русским словом, английское предложение русским.

Рассмотрим самые распространенные типичные ошибки, которые допускаются при переводе с английского языка на русский.

Ошибка лексического характера, то есть неправильное использование значения переводимого слова.

Например: A grin lit up his face. –Улыбка залила его лицо. Правильный перевод данного предложения выглядит так: Вдруг его лицо осветила улыбка.

Ошибка грамматического плана – нарушение грамматических правил перевода.

Например: I am not like you. - Я не ты. I do not like you. – Ты мне нравишься.

Стилистическая ошибка – это непреднамеренное использование фразы принадлежащей к другому стилистическому типу текстов.

Например: Его любимая – His object of love.

Ошибка пунктуации – элементарное нарушение правил пунктуации. Смысловые ошибки – ошибки, которые разделяют на неточности (важное

упущение или наоборот, добавление ненужной информации) и неясности (дефект перевода, который искажает смысл того или иного высказывания).

287

Чтобы избежать и не допускать таких ошибок стоит придерживаться следующих советов.

Во-первых. Ненужно гнаться за легкостью и простотой. Зачастую встречаются такие предложения, которые сводятся к одной мысли: вы ничего не будите делать, а язык усвоится сам. К сожалению, это невозможно.

Во-вторых. Не стоит думать, что языковая проблема происходит от незнания слов.

В-третьих. Не надо надеяться, что «без труда можно выловить рыбку из пруда», мечтая знать английский язык в совершенстве, не прикладывая усилий, чудо не случится.

В-четвертых. Не надо старательно переводить каждую фразу с английского языка на русский.

Например: фразу «Here we go again» возможно будете переводить как «здесь мы идем снова», в то время как это фраза означает: «Повторим это еще раз».

В наши дни на разные языки переводятся миллионы текстов и книг, и допущение какой – либо ошибки может, в крайнем случае, привести к тому, что утеряется смысл текста, а в страшном случае к большой ошибке, которая может привести к глобальной проблеме, которую исправить уже будет нельзя. Только читая, уча, путешествуя, применяя на практики знания английского языка, есть возможность в совершенстве овладеть им и уже быть уверенным в своем переводе и его точности, не допуская типичных ошибок.

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Губарь В.В. СибГУТИ, Новосибирск

e-mail: auntvika@mail.ru, тел.: 89515904955

Научный руководитель – Василенко О.А., преподаватель СибГУТИ

Речевой этикет - важный элемент любой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах общения отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа. Каждый язык национально специфичен и отражает не только особенности природных условий или культуры, но и своеобразие национального характера его обладателя, поэтому национально-культурное своеобразие народа, его специфика рассматривается, как исторический базис его развития и наиболее полно и всесторонне может быть познано в сравнении с национально-культурными особенностями других народов.

Термин речевой этикет можно понимать двояко: в широком смысле его следует понимать как «форму нормативного речевого поведения в обществе между представителями единой нации». В более узком значении под речевым этикетом подразумевается «совокупность типовых высказываний, закрепленных национально-культурными и языковыми традициями в данном языковом коллективе. К речевому этикету, в частности, относятся слова и

288

выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения и т.д. В каждом обществе этикет постепенно развивался как система правил поведения, система разрешений и запретов, организующих в целом морально-нравственные нормы: оберегай младших, заботься о жене, уважай старших, будь добрым к окружающим, не обижай, не оскорбляй зависящих от тебя, будь трудолюбивым, совестливым - и т.д. Каждый язык национально специфичен и отражает своеобразие национального характера его обладателя, а так же воздействует на своего носителя, формируя его как культурную личность. Т.к. речевой этикет имеет национальную специфику, то у каждого народа существует своя система правил речевого поведения.

Речевой этикет строится с учётом особенностей партнёров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера. Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это могут быть презентация, конференция, симпозиум, совещание, консультация, юбилей или другой праздник.

Основу речевого этикета составляют речевые формулы, характер которых зависит от особенностей общения. Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную часть. В связи с этим формулы речевого этикета разделяются на 3 основные группы:

1)речевые формулы для начала общения;

2)речевые формулы применяемые в процессе общения;

3)речевые формулы для окончания общения.

По положению коммуникантов в пространстве и времени различают общение контактное – дистантное. Понятие контактного общения очевидно: собеседники рядом. Контактное общение имеет опору на ситуацию, жестовомимические и интонационные сигналы. Здесь всё на виду, многое понятно с полуслова, а нередко мимика, выражение глаз, жест, фразовое ударение, интонация в целом говорят больше чем слова. К видам дистантного общения относят все те, где коммуниканты разделены пространством и временем. Это может быть разговор по телефону, при этом собеседники на расстоянии, но связаны в едином времени. Дистанционно во времени и пространстве общение в письмах, по телефону.

Общаясь, действуя с помощью языка, каждый из коммуникативных партнеров осуществляет ту или иную речевую деятельность. Четыре вида речевой деятельности, а именно: написание (может быть полным или сокращенным. Так, например, записывая лекцию, составляя конспект, мы многое сокращаем. Но это все же черновик для нас. А есть и беловик, который удобен для использования. Значит, по степени готовности текста для прочтения различается черновая запись и беловая ее обработка), чтение(Сложный вид речевой деятельности. И опять-таки здесь есть чисто техническая сторона и сторона творческая. При чтении мы действуем в противоположном направлении: там мы закладываем, кодируем информацию в текст, а здесь —

289

вынимаем, декодируем смысл из текста, хотя и там, и здесь имеем дело с письменной формой существования языка), говорение (Каждый по собственному опыту знает, что можно говорить совершенно по-разному в зависимости от мотива и цели, слушающего (или аудитории слушающих), обстановки, сферы деятельности, общественной, в том числе и профессиональной, среды. А можно говорить для себя, или что-то бормоча, или тренируя дикцию, связки, или вырабатывая красноречие. Это проговаривание чисто техническое, оно не предполагает слушателя, не сообщает ему каких-то сведений. Совсем другое дело, когда человек говорит для своего адресата, который может стать собеседником, партнером в речевых действиях), слушание(Слушать в нашей жизни не менее важно, чем говорить: через слух человек получает примерно 25 % всей информации об окружающем мире. Люди слушают что-либо с разной целью. Прежде всего они хотят получить новую смысловую информацию. Таково слушание лекции, доклада, информации по радио и телевидению, выслушивание делового партнера и т.д. Нередко слушают и для получения эмоциональной, эстетической информации. Таково слушание стихов, художественных прозаических отрывков и т.д) составляют систему «языкового существования». Говорение и слушание взаимосвязаны — одного не бывает без другого, так возникает беседа или дискуссия, спор.

В заключении следует отметить, что общение между представителями различных стран и, в особенности, обучение иностранному языку сегодня не мыслится без знания социокультурных особенностей уклада жизни, традиционных представлений, сложившихся в стране изучаемого языка. Недостаточная информированность в данной области может явиться причиной непонимания, неверного толкования поведения представителей другой культуры и именно поэтому, учет факторов, которые формируют и определяют речевой этикет, знание и соблюдение норм речевого этикета, создает благоприятный климат для взаимоотношений между людьми одной или разных национальностей и культур.

ПОЯВЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Зиновьев М.В. СибГУТИ, Новосибирск

e-mail: neo136@list.ru, тел.: 8-9529090689

Научный руководитель – Василенко О.А., преподаватель СибГУТИ

В мире существует множество стран, а языков, на которых говорят их жители, еще больше. И в данном случае речь идет не о сотне-другой, а о нескольких тысячах. Людям разных стран нужно понимать друг друга, для обмена опытом и знаниями для этой цели служат международные языки, которые и позволяют всем нам общаться друг с другом, независимо от национальности и места проживания. Одним из них и является английский

290