Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Мещеряков А.Н. (отв. ред.) История и культура Японии. Выпуск 12 (Orientalia et classica). 2020

.pdf
Скачиваний:
33
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
23.49 Mб
Скачать

ЯПОНИЯ И ВНЕШНИЙ МИР:

ВПЕЧАТЛЕНИЯ И ОЦЕНКИ

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды

(Нитто: гухо: дзюнрээй ко:ки)

Свиток второй

Эннин

Перевод и комментарии Н.В. Власовой

Продолжается публикациядневника японского монаха Эннина о его путешествии втанский Китай в поискахЗакона Будды. См.: Эннин. Записи о паломничестве в Китай в поискахЗакона Будды. Свиток первый / пер. и коммент. Н.В. Власовой // История и культуратрадиционной Японии 7. М.: РГГУ, Наталис, 2014. С. 58–103 (ТрудыИнститутавосточныхкультуриантичности. Вып. LII); Эннин. Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды / пер. и коммент. Н.В. Власовой // История и культура традиционной Японии 8. СПб.: Гиперион, 2015. С. 49–69 (Труды Института восточныхкультуриантичности. Вып. LVII); Эннин. ЗаписиопаломничествевКитайвпоискахЗакона Будды / пер. и коммент. Н.В. Власовой // История и культура традиционной Японии 9. СПб.: Гиперион, 2016. С. 23–68 (ТрудыИнститутавосточныхкультуриантичности. Вып. LХV); Эннин. ЗаписиопаломничествевКитайвпоискахЗаконаБудды/ пер. икоммент. Н.В. Власовой// История и культура традиционной Японии 10. СПб.: Гиперион, 2017. С. 9–25 (Труды Института восточных культур и античности. Вып. LХIX); Эннин. Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды / пер. и коммент. Н.В. Власовой // История и культура Японии 11. СПб.: Гиперион, 2018. С. 19–31 (Труды Института классического Востока и античности. Вып. I (LХXI)). Опубликованный ранее первый свиток и первая часть свитка второго содержали рассказ о событиях 838–839 гг. Ранее прокомментированные имена и понятия не комментируются.

Переводчик выражает благодарность М.В. Грачёву за предоставленные материалы.

[840 г., первая луна,] 20-й день. Ганвэй этого монастыря составил еще другое уведомление и отправил Юйсё: вместе с представителем монастыря в дом Чжан Юна, военного яя этого округа, чтобы передать ему [это уведомление]. Монах в поисках Закона составил отдельно одно уведомление и передал яя. Содержание [этого документа] следующее:

Почтительно кланяюсь [в связи] с наступлением нового года1. Весенний пейзаж [несет] обновление. Почтительно надеюсь, что всяческое счастье будет сопутство-

1

— большинствокомментаторовтрактуетзнак какошибочнонаписанныйзнак .

 

338

Эннин

 

 

вать яя в любых его действиях2. [Монах] Эннин [всегда] пользовался Вашей поддержкой, и на днях был облагодетельствован Вами, когда Вы в милосердии своем изволили посетить [нас] и расспросить [о наших делах]3. В особенности тронут я Вашим глубоким сочувствием. Чувство благодарности переполняет меня, однако, будучи ограничен скромными возможностями путешественника, я не могу выразить его Вам. С чем сравнить охватившую меня огромную радость? 4

Эннин, почтительно стремясь к изучению буддизма, надолго остался в танском государстве и ныне желает направиться в различные области в поисках [святых] мест. Я смиренно надеюсь на Ваше всеобъемлющее сострадание и покровительство в этом деле. Я с уважением отправил своего ученика, монаха Юйсё:, передать Вам это письмо от моего имени.

Почтительно написанное краткое послание5.

Представлено в 20-й день первой луны пятого года Кайчэн японским монахом в поисках Закона, Эннином.

Яя Чжану слуга его, с почтением6.

21-й день. Мы получили уведомление от яя, в котором говорилось: «Завтра отправлю посыльного в уезд Вэньдэн-сянь, чтобы известить [о вашем деле], когда же получу оттуда соответствующие указания, отправлю специального посыльногодоставитьихвмонастырьнагореЧи. Выжеожидайтевспокойствии».

Монахи из монастыря, яя, а также деревенские жители все говорят: «Начиная от Цинчжоу, все расположенные в эту сторону края в последние три-че- тыре года страдают от саранчи, уничтожившей все посевы. По этой причине люди голодают, на дорогах полно разбойников, убийства и ограбления не редкость. Если путешественникам придется просить о пропитании, никто ничего недаст. Еслижевтакоевремявычетвероотправитесьтуда, кажется, путьбудет весьматрудным. [Насколько же] безопаснее было бы остаться в этом монастыре, провести здесь лето, дождаться наступления осени, когда вызреет зерно и тогда пуститься в путь! Если же вы непременно желаете отправиться [в путь прямо сейчас], то отправляйтесь снова к границам Янчжоу и Чучжоу. Втех краях, когда вызреет зерно, легко будет добыть пропитание. И если пожелаете вы выполнить вашу первоначальную цель [и достичь горы Утай-шань], то вы сможете двинуться от Чучжоу и Хайчжоу прямо на север». Люди говорят разное, и я не могу определиться, [как лучше поступить].

Правитель уезда Вэньдэн-сянь имеет запретный знак дун (двигаться), а у шаофу7 запретный знак пин (ровный).

2

.

 

 

 

3

В рукописном тексте

 

, в печатных текстах знак

заменен на .

4

В рукописном тексте

 

, где знаки очень нечетко видны.

Так, знак может быть интерпретировантакже и как , а знак

вовсе не прописан, но коммен-

таторы восстанавливают его по общему смыслу [Оно Кацутоси, 1989, II, с. 186].

5

— знак в рукописи То:дзи пропущен.

 

6

— где первое сочетание

имеет значение «слуга», однако также используется

 

 

 

 

для обозначения монахов — «прислужник», а второе сочетание

— уважительное окончание

письма, перекликающееся с

из предыдущей фразы, буквально означает «почтительно остав-

ляю пустое место для Вашего ответа».

 

 

7

— в эпоху Тан неофициальное наименование должности сяньвэя, начальника охраны

уезда, выполнявшего полицейские функции.

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды...

339

27-й день. Вечером мы получили известие от яя, там говорилось: «Когда ранее я уже уведомил данный уезд о Ваших высоких стремлениях, от цзайцзюня8 пришел ответ, что о Вашем деле сообщат в округ, и Вам следует подождать десять с небольшим дней. Если окружное правительство вынесет решение, Вы сможете свободно перемещаться».

Вторая луна: 1-й день9. Ясновасоздалдокумент, обращаяськяяснастойчивой просьбой. Этот документ приведен ниже:

Дни середины весны постепенно приносят тепло. Почтительно надеюсь, что счастье будет сопутствовать яя во всех его начинаниях.

Я, Эннин, [и без того всегда] пользуюсь Вашей [бесконечной] добротой, а теперь еще мгновенно получил от Вас письмо с выражением Ваших возвышенных намерений. Мне, ничтожному монаху, трудно выразить всю глубину моей благодарности.

Почтительно изучил документ из уезда, где говорится: «О Вашем деле мы сообщим в округ, и Вам следует подождать десять с небольшим дней. Если окружное правительствовынесетрешение, Высможетесвободноперемещаться». Всесторонне обдумав, считаю это наиболее разумным. Однако запланированный нами путь составляет более десятитысяч ли, и поездка эта— личное стремление нас, путешественников, но не поездка по официальным делам. Потому опасаюсь, что уездное правительство не сочтет необходимым как можно скорее уведомить округ. Если они промедлят или не сделают ничего, мы пропустим сезон, в который могли бы путешествовать, и наша поездка придется на пору [летней] жары.

В этой ситуации нижайше прошу Вас снова оказать нам Вашу драгоценную помощь. Я, Эннин, прибыл издалека, преодолев многочисленные трудности, всем сердцем своим стремясь к [постижению] Пути. Влекомый желанием поскорее пуститься в путь, я не думаю [даже] о неприятном выговоре, [который сам на себя навлекаю] и осмеливаюсь обеспокоить командующего10 этими мелкими вопросами. Хотя я охвачен смущением, я не могу не обратиться к Вам, поскольку постоянно пользуюсь глубоким расположением яя11. Склоняясь пред Вами, умоляю, чтобы Вы еще раз напомнили [уездной управе об этом деле], с тем чтобы мне в скорейшем времени было предоставлено решение [о дозволении поездки]. Если это произойдет, то великая слава [Вашего имени] достигнет далеких заморских стран, а Ваши благодеяния, [оказанные нам] в поисках Закона, свяжут нас узами глубочайшей дружбы, и почтение мое Вам будет безграничным. Почтительно отправляю своего ученика Юйсё: передать Вам это письмо от моего имени.

С уважением написанное краткое послание.

Представленов первыйденьвторой лунымонахом впоискеЗакона, Эннином. Яя Чжану.

От яя пришло уведомление, в котором говорилось: «Я снова отправил посыльного, чтобы сообщить [в уезд о Ваших] намерениях. Рассчитываю, что вскоре прибудет [благоприятный для Вас ответ]. Некоторое время в спокой-

8

— почтительное наименование главы уезда. Он же чжисянь

.

 

 

98 марта 840 г.

10— кит. хуэйся, почтительное обращение к командующему.

11

.

 

340 Эннин

ствиидушевном[подождитеи] неволнуйтесьиз-заэтихпустяков12. [Ведь] стех поркакуважаемыйнаставникприбылкомне13 иостановилсяздесь, множество людей делают для него все, что только возможно».

7-й день. Ученик дзё:дза, послушник Сагё14, покинул монастырь и отпра-

вился на запад.

 

 

11-й день. В сумерках ученик дзисю, послушник Ёнхён

, тайком увел

с собой молодого ученика дзё:дза, Сасуна

. Эти двое, сговорившись между

собой, втемноте сбежали. Никто в монастыре, ни стар, ни млад, не знал об этом. 14-й день. По приглашению силланского монаха Санджока я поехал в деревушку Лю-цунь и видел там белое каменное изображение Мироку15. Его

тело было обмазано землей. Когда я спросил об этом, мне сказали: «Был один силланец по имени Ван Хён , однажды ночью во сне ему явился монах и сказал: “Я — Мондзюсири. Древний зал будд разрушился до основания, и за долгие годы не нашлось никого восстановить его. Так и пребывают будды и бодхисаттвы зарытыми в землю. Увидев, что вера твоя крепка, я прибыл сообщить [тебе об этом бедствии]. Если желаешь узнать правду, копай возле пагоды16 к юго-востоку от твоего дома, и тогда увидишь”. Пробудившись, он был охвачен страхом и рассказал свой сон всем монахам и мирянам. Тогда они направилиськдревнейпагоде, ионсталрытьземлюмотыгой17. Когдажевыкопал яму глубиной до груди, обнаружил изображения будд и бодхисаттв». Я теперь видел [то самое вырытое из земли] одно18 изображение будды Мироку, а также одну фигуру бодхисаттвы Мондзюсири, одну фигуру бодхисаттвы Фугэн, две фигуры бодхисаттвы Кандзэон, одну фигуру бодхисаттвы Дайсиси19, фигуру Рагоры20 и железный поставец для мощей Будды весом больше, чем двадцать цзинь21. Когда видишь все это, испытываешь немалое удивление.

Ночью мы поклонялись Будде: собрались и монахи, и миряне. Пожертвования подносили всю ночь.

12

 

 

— перевод дан по комментарию Адати Кироку, трактующему знак

как ,

 

 

 

 

 

 

 

сочетание

как

, а

как

[Адати Кироку, Сиоири Рё:до:, 2005, I, с. 226].

13

Чжан Юн здесь скромно именует себя

, а Эннина почтительно называет

.

 

14

В тексте

Сагён — японские комментаторы оставляют это имя. Райшауэр же в соответ-

ствии со списком монахов, приведенным в записи от 15-го числа первой луны 840 г., исправляет

его на

Сагё [Reischauer, 1955, р. 165].

 

15

— яп. Мироку, кит. Милэ, санскр. Майтрейя, будущий будда.

16

— данное сочетание далее в тексте встречается как

, большинство японских ком-

 

 

 

ментаторов трактует его как

. Однако, Адати Кироку и Сиоири Рё:до: предлагают читать знак

как

и переводят полученное сочетание знаков как «овраг, ложбина, впадина» [Адати Кироку,

Сиоири Рё:до:, 2005, I, с. 255].

 

 

17

— далее в рукописном тексте, возможно, пропущен какой-то еще знак [Оно Кацутоси

 

 

 

1989, II, с. 199].

 

 

18

Рукописный текст дает здесь в качестве счетного суффикса знак , после же остальных

изображенийидетсуффикс . ОноКацутосидополняетсписокувиденныхЭнниномизображений,

приписав туда еще

на основании цитирования этого фрагмента дневника Эннина в

«Мироку нёрай канъо:сё:»

за авторством Со:сё: [Оно Кацутоси, 1989, II, с. 199].

19— яп. Дайсиси, кит. Дайшицзы, есть несколько бодхисаттв, в имена которых входит компонент Сиси; сложно сказать, о каком из них идет речь.

20— яп. Рагора, санскр. Рахула, сын Будды и царевны Яшодхары.

21Более 12 кг.

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды...

341

15-й день. Постное пиршество22 было проведено без ограничения числа участников. Я видел там яя Чжана, и он уведомил меня, сказав: «Что касается Вашей поездки на Запад, то слуга Ваш23 сделал об этом запрос, [и теперь] уездное [начальство] отправит человека в округ, чтобы получить специальное разрешение. [Вам же] следует терпеливо подождать еще некоторое время24. Если же Вы особенно стремитесь ускорить решение этого вопроса, я мог бы отправить ответственных должностных лиц, чтобы они сопроводили Вас в уезд. Если таким образом постоянно напоминать [им об этом деле], то, возможно, что-нибудь получится25».

15-й день. Я слышал, что корабль яя Чхвэ прибыл из Янчжоу и находится в заливе у горы Жу-шань.

17-й день. Я оставил письмо для яя Чхвэ и просил людей из монастыря передать его. Также я составил благодарственное письмо даши Чану [Пого]. Эти письма таковы:

От всей души приношу поздравления в связи со сменой года. Изредка предоставлялся мне шанс получить известия о Вас, но думал я о Вас постоянно. Весеннее сияние уже принеслотепло. Почтительно кланяюсь и надеюсь, что у яя все в порядке. Я, Эннин, хотя и облагодетельствован Вами, но, отдаленный от Вас, как от облаков, немогвстретитьсясВами[ивыразитьблагодарность]. МоевосхищениеВамиглубже день ото дня. С чем сравнить мое почтение к Вам?

Я, Эннин, остановился в горном монастыре и счастливо провел здесь год. Монахи с теплотой заботились обо мне, утешая сердце странника. И все это [стало возможным лишь] благодаря покровительству яя. Ваши благодеяния столь обширны! Может ли столь ничтожный человек, как я, достойно отплатить Вам! [Ваша доброта] запечатлена глубоко в моем сердце, и моя благодарность Вам становится [с каждым днем] все больше.

Яполучил от Вас известие, что этот весной Вы собираетесь отправить посланника из Ляньшуй26, пожаловав корабль [для моего возвращения на родину], чтобы [посланник этот] сопроводил меня до южной оконечности реки Хуай27.

Яже недавно услышал о святых местах в горах [У]-тай и мучаюсь от невозможности [направиться туда]. Моя единственная цель состоит в том, чтобы искать Учение Будды. Счастливая судьба [предоставила мне возможность] услышать об этих святых местах, как же могу я отказаться от поездки туда? [Лелея в душе своей] это желание, я намереваюсь сперва направиться [в святые места]. Но это будет расходиться с нашей договоренностью с Вами, [получится], что мои слова и дела не

22

15-й день второй луны, день ухода Будды в нирвану.

 

23

В рукописном тексте знаки

— их обычно исправляют на

.

24— это может означать как «три-пять дней», так и «трижды по пять дней», т.е. всего пятнадцать [Оно Кацутоси, 1989, II, с. 200–201], (см. коммент. 25).

25У Оно Кацутоси переведено «но и это потребует 15 дней» [Оно Кацутоси, 1989, II, с. 200].

Востальных переводах «15 дней» уходит в следующее предложение. Сиоири Рё:до: указывает, что знаки — повторноеуказаниедатыприсменетемы: «Аеще15-гочислаяуслышал» [АдатиКироку, Сиоири Рё:до:, 2005, I, с. 256]. У Райшауэра читаем: «В течение пятнадцати дней корабль военного чиновника Чхвэ из Янчжоу находился в устье залива у горы Жу-шань» [Reischauer, 1955, р. 166].

26— местность на северо-востоке уезда Хуайинь, округа Цзянсу. На обратном пути в Японию Эннин будет проезжать через эти места.

27В тексте , что обычно трактуют как «южная оконечность реки Хуайхэ», что в районе Янчжоу.

342

Эннин

 

 

соответствуют [друг другу, и по этой причине] я испытываю глубокий стыд перед Вами. Опасаюсь также, что люди, которых Вы отправите за мною, потратят силы впустую. Умоляю Вас не укорять меня.

Завершив поиски Закона, я намереваюсь вернуться на гору Чи-шань и затем через Чхонхэджин28 направиться в свою страну. Я почтительно надеюсь также посетить даши [Чана Пого] и детально объяснять ему ситуацию. Предполагаю, что вернусь я где-то осенью следующего года. Если у Вас есть люди или корабли в той области, умоляю Вас отдать им приказ следить, не появились ли мы. Наше возвращение домой всецело зависит от Вашего доброго расположения, и мы бесконечно благодарны Вам.

Благоговению моему нет границ. Почтительно написал Вам это пустое письмо (см. коммент. 6). С уважением написанное краткое послание.

Пятый год Кайчэн, вторая луна, семнадцатый день.

Японский ученый [монах] в поисках Закона ранга дэнто: хо:си Эннин. Яя Чхвэ, через посланника.

[Приписка] паньгуаню Наму29. Да сопутствует Вам счастье в десятитысячах начинаний! Хотя я никогда не встречался с Вами, мне несколько раз доводилось слышатьВашеславноеимя, поэтомумнекажется, будтомыужезнакомы. Япочтительно лелею надежду, что полностью осветил вышеописанный вопрос. Пожалуйста, не обойдите меня своей заботой. Поскольку у меня нет с собою никаких бумаг, я не могу написать Вам отдельное письмо. Я буду особенно счастлив, если Вы простите меня за это. С глубоким уважением (см. коммент. 6).

[Второе письмотаково] Хотя я никогда в жизни не имел чести видеть Вас, я давно слышал о Ваших

высоких душевных качествах и испытываю к Вам все большее и большее почтение. Середина весны несет тепло. Почтительно надеюсь, что счастье будет сопутствовать даши в десяти тысячах начинаний. Я, Эннин, находясь далеко, был облагодетельствован Вашей гуманностью и непрерывно испытываю огромную благодарность. Чтобы исполнить свои давнишние мечты, я остался в танских землях. Мне, ничтожному, посчастливилось оказался на временном проживании в землях, благословенных клятвами самого даши30, трудно выразить словами мое ликование.

Когда я, Эннин, покидал родные края, я почтительно получил одно письмо от тайсю провинции Тикудзэн31 и должен был доставить его даши. Но поскольку наш корабльнеожиданнопотерпелкрушениенаморскойотмели, нашивещибылиуне-

28— яп. Тёнхэдзин, кор. Чхонхэджин — место на юге Кореи (остров Вандо), где Чан Пого основал военный штаб. Через остров Вандо проходил также важный торговый путь из Кореи

втанский Китай.

29— Райшауэр счел первый знак именем некоего силланца, подчиненного или помощника Чхвэ, и перевел сочетание «паньгуаню Наму» [Reischauer, 1955, р. 167]. Адати Кироку ука-

зывает, что в этом сочетании — благоприятный знак и читать следует «досточтимому паньгуаню» [Адати Кироку, Сиоири Рё:до:, 2005, I, с. 245]. Оно Кацутоси данный момент не комментирует.

30 Речь идет о монастыре на горе Чи-шань, который был построен и содержался на средства

Чан Пого.

— провинция на севере Кю:сю:, где располагались Хаката и Дадзайфу. Словом

31

 

 

яп. тайсю, кит. тайшоу, в Китае именовали правителей областей, однако к концу правления династии Тан слово практически вышло из употребления. В Японии же так именовали управителей провинций Хитати, Кадзуса либо Ко:дзукэ, и назначались на эту должность обычно наследные принцы.

Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды...

343

сены потоком и письмо, находившееся среди них, утонуло в волнах. Эта печаль заставляет меня горько страдать, с каждым днем все более. Низко склонившись, молю Вас не упрекать меня.

Я не знаю, когда посчастливится мне встретиться с Вами, и лишь надеюсь на то, что это произойдет как можно скорее. Почтительно пишу это письмо, [желая Вам благополучия] во всех делах. С уважением написанное краткое послание.

Представлено в семнадцатый день второй луны пятого года Кайчэн японским монахом в поисках Закона ранга дэнто: хо:си Эннином.

Чану, даши Чхонхэджина (см. коммент. 28).

Командующему (см. коммент. 10) с глубоким уважением (см. коммент. 6).

Источники и переводы

АдатиКироку, СиоириРё:до:, 2005 — Эннин. Нитто: гухо: дзюнрэйко:ки(скоммент. Адати Кироку, Сиоири Рё:до:): в 2 т. Токио: Хэйбонся то:ё: бунко, 2005.

Эннин. Нитто: гухо: дзюнрэй ко:ки но кэнкю: (пер. с коммент. Оно Кацутоси): в 4 т. Киото: Хо:дзо:кан, 1989.

Reischauer E.O. (transl.). Ennin’s Diary: The Record of a Pilgrimage to China in Search of the law. New York: Ronald Press, 1955.

Описание стран в географической энциклопедии

Утида Масао «Ёти сиряку»: Голландия

А.Б. Шарова

В истории Японии Голландия сыграла очень важную роль, так как на протяжении почти всего периода Токугава (1603–1868) она оставалась фактически единственной страной, с которой Япония поддерживала дипломатические отношения. Географическую энциклопедию Утида Масао (1839–1876) «Ёти сиряку» (1870–1880) принято считать первым обширным трудом по мировой географии, изданным в начале периода Мэйдзи (1868–1912). Данная статья содержит небольшое вступление и частичный перевод описания Голландии, предлагаемого читателям на страницах этого географического сочинения.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Утида Масао, «Ёти сиряку», период Мэйдзи, географическая энциклопедия, Голландия.

В истории Японии Голландия занимает особое место. На протяжении почти всего периода Токугава фактически единственной страной, с которой Япония поддерживала дипломатические отношения, была Голландия. В эпоху Эдо во многом благодаря голландцам японцы имели возможность знакомиться с достижениями европейской цивилизации, западными книгами, европейской живописью и т.д.

Труд Утида Масао «Ёти сиряку» («Краткое описание мира» [Утида, 1871]) представляет собой географическую энциклопедию стран мира. «Ёти сиряку» считается первым обширным трудом по мировой географии, созданным в период Мэйдзи. Он издавалась на протяжении 10 лет, с 1870 по 1880 г. Именно в это время Япония открывала для себя мир, искала свое место в нем, поэтому издание большой, 13-томной, географической энциклопедии, призванной познакомить читателей с другими странами, представляется весьма своевременным. Труд«Ётисиряку» использовалсявкачествепособиядляпреподавателей, а также как справочник для учащихся [Камэи, 2015, с. 133]. В первой половине периодаМэйдзигеографическаяэнциклопедияУтидаМасаоснискаланастолько большую популярность, что ее даже ставили в один ряд с произведениями

Фукудзава Юкити «Гакумон но сусумэ» (

, «Поддержка в обучении»)

иНакамураМасанао«Сайкокуриссихэн» (

, «Европейскоеруководство

Описание стран в географической энциклопедии Утида Масао...

345

 

 

каксамомудостичьуспеха»). Всетрипроизведениявместе, всвоюочередь, на-

зывались «Мэйдзи но сансё» (

, «Три выдающиеся книги эпохи Мэйд-

зи») [Масуно, 2006, с. 50].

 

Утида Масао был довольно известным в период Мэйдзи ученым, переводчиком и преподавателем. После окончания Морского училища в Нагасаки он был отправлен в составе миссии в Голландию на несколько лет — с 1863 по 1867 г. Основной задачей участников миссии было наблюдение за строительством первого японского фрегата «Кайо мару» ( , «Открытие солнца») [Там же, с. 49]. За время пребывания в Голландии Утида Масао собрал целый ряд популярных в то время западных учебников и журналов по мировой географии, которые впоследствии использовал при написании географической энциклопедии.

В «Ёти сиряку» описание Голландии находится в пятомтоме в разделе «Европа» вместестакимистранами, какФранция, Бельгия, ИспанияиПортугалия. По сути, это третья европейская страна, о которой рассказывает автор, после Англии (описание которой помещено в четвертый том, после описания Европейского региона в целом) и Франции. Создается впечатление, что Утида Масао подчеркивает историческую важность Голландии для Японии. Кроме того, автор «Ёти сиряку» несколько лет прожил в Голландии, поэтому, возможно, что эта страна была ему особенно близка.

Описанию Голландии отведено восемь разворотов. Далее следует рассказ о Бельгии, а затем «История двух стран: Голландии и Бельгии». Описание Голландии строится по тому же принципу, что и описания других стран: автор рассказывает о географическом положении страны, рельефе, климате, основных занятиях населения, отдельных городах. В разделе «Голландия» читателю также предлагаются три иллюстрации: карта региона, изображение причала и центральной площади Дам, вид на каналы г. Гаага.

Ниже приводится частичный перевод описания Голландии в географической энциклопедии Утида Масао «Ёти сиряку».

Источники

Утида Масао. Ёти cиряку [Краткие записи о земле]. Т. 5. Дайгаку нанко:, 1871.

Литература

Камэи Ю:. Мэйдзики ни окэру тири но кё:ику. Сё:гакукё:ику о тю:син ни [Обучение географии в период Мэйдзи. Фокусируясь на обучении географии в младшей школе] // Бунка ко:сё: [Культурные обсуждения]: Journal of the Graduate School of East Asian Cultures. 2015. № 4. С. 125–146.

Масуно Кэйко. Миэру миндзоку, миэнай миндзоку. «Ёти сиряку» но сэкайкан [Видимые нации, невидимые нации. Мировоззрение «Ёти сиряку»] // Ханга то сясин дзюкю:сэйки ко:хан дэкигото то имэ:дзи со:сюцуи [Гравюра и фотография во второй половине XIX в., события и создание образа]. Канагава дайгаку нидзю:иссэйки CEO пурогураму. 2006. С. 49–59.

Соседние файлы в предмете Международные отношения Япония