Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Russky_otvety_na_ekzamen_pechat_1.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
24.09.2019
Размер:
284.16 Кб
Скачать

23. Заимствования из славянских языков. Старославянизмы в русском языке. Функции старославянизмов в современном русском языке

В исконную лексику русского языка в разные исторические периоды его развития вошло немало слов из родственных славянских языков. Одними из самых ранних, сыгравших значительную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка были заимствования из старославянского языка, т. е. старославянизмы.

В памятниках древнерусской письменности нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями, и многие из них прочно укреплялись в русском языке как родственные.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (враг); другие являются собственно старославянскими (уста), причем исконно русские слова, синонимичные им, иные по своей фонетической структуре (губы, груди). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т. е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь).

Старославянизмы имеют фонетические, морфологические и семантические признаки:

1) неполногласие, т. е. наличие сочетаний -ра-, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- после шипящих в пределах одной морфемы: врата.

2) звук е в начале слова на месте русского о: езеро.

3) приставки воз-, из-; низ-; чрез-; пред-: излить, воздать.

4) суффиксы -стви, -ч, -знь, -тв, -ущ, -ащ: казнь, тающий.

Немалое число старославянизмов составило ряд тех архаизмов, которые используются в современной литературе как традиционно-поэтические средства, средства создания высокого стиля, средство создания каламбуров.

24. Заимствования из неславянских языков. Словари иностранных слов

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям историческая лексикология относит такие бытовые слова, как блюдо, кровать, хлеб. Большая часть греческих слов вошла в международный языковой фонд научной лексики: антонимы, диалект, идиома, лексикология.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки: аудитория, декан, диктант, директор, канцелярия, каникулы, школа, экзамен, экскурсия. Их внедрению и распространению способствовали специальные учебные заведения.

Роль древнегреческого и латинского языков по-прежнему остается значимой, особенно в развитии научно-терминологических систем.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык с давних пор, так как Киевская Русь соседствовала с тюркскими племенами: атаман, басурман.

Скандинавских заимствований сравнительно немного, и относятся они, как правило, к периоду восточнославянского единства. Их появление обусловлено ранними торговыми связями: сельдь; крюк, пуд, якорь; собственные имена: Игорь, Олег, Рюрик и некоторые другие.

Немецкие заимствования появились в русском языке в XVII—XVIII вв. в связи с реформами Петра I и усилившимися экономическими, научными и культурными связями: командир, штаб, акция, бухгалтер, процент, галстук, картофель, лук, и т. д.

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся: балласт, верфь, рея, руль, фарватер.

Из английского языка (XIX—XX вв.) стали проникать слова из сферы общественных понятий, технические термины, спортивные и бытовые слова, наименования кушаний: бойкот, клуб, лидер, митинг, парламент; баскетбол, спорт, футбол, пудинг, пунш и др.

Французские слова проникают в XVIII— XIX вв. Это прежде всего наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, кушетка; ботинок, браслет, вуаль, гардероб, жилет, медальон, пальто.

Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, браво, тенор (ит.); гитара, серенада (исп.), а также с бытовыми понятиями: бумага, валюта, газета (ит.); сигара, томат (исп.).

Словарь иностранных слов. Под. ред. Пчелкиной В.В. и Комаровой Л.Н. – 1988. 19 тыс слов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]