- •Раздел 2. Контрольные работы. Контрольная работа №1 Вариант 1
- •1. Переведите на русский язык интернационализмы, встречающиеся в тексте "What does business do?"
- •3. Прочитайте текст и переведите на русский язык в письменной форме.
- •Контрольная работа №1 Вариант 2
- •Переведите на русский язык интернационализмы, встречающиеся в тексте "How do you make a profit?"
- •Прочитайте текст и переведите на русский язык в письменной форме.
- •Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены.
- •Контрольная работа № 1 Вариант 3
- •I. Переведите на русский язык интернационализмы, встречающиеся в тексте "What business is better?"
- •II. Найдите русские эквиваленты
- •Прочитайте и письменно переведите текст №3
- •Найдите соответствующие ответы на вопросы, запишите их в той последовательности в которой они были поставлены.
- •V. Закончить предложение , выбрав соответствующий вариант
- •Контрольная работа № 1 Вариант 4
- •1. Переведите на русский язык интернациональные слова, встречающиеся в тексте "Setting up a new business"
- •3. Прочитайте текст и переведите на русский язык в письменной форме.
- •4. Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой заданы вопросы.
- •Контрольная работа № 1 Вариант 5
- •1. Переведите на русский язык интернациональные слова, встречающиеся в тексте "Borrowing money"
- •3. Прочитайте текст и переведите на русский язык в письменной форме.
- •4.Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой поставлены вопросы.
- •Контрольная работа №2 Вариант 1
- •Переведите на русский язык интернационализмы, встречающиеся в тексте
- •Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •Прочитайте текст и переведите его на русский язык в письменной форме
- •Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены заданы.
- •Закончите предложение, выбрав соответствующий вариант окончания:
- •Контрольная работа №2 Вариант 2
- •Переведите на русский язык интернационализмы, встречающиеся в тексте
- •Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •Прочитайте текст и переведите его на русский язык в письменной форме.
- •IV. Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены
- •Закончите предложение, выбрав соответствующий вариант окончания:
- •Контрольная работа №2 Вариант 3
- •Переведите на русский язык интернационализмы, встречающиеся в тексте
- •Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •Прочитайте текст и переведите его на русский язык в письменной форме.
- •Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены.
- •V. Закончите предложение, выбрав соответствующий вариант окончания:
- •Контрольная работа №2 Вариант 4
- •Переведите на русский язык интернационализмы, встречающиеся в тексте
- •Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •Прочитайте текст и переведите его на русский язык в письменной форме
- •Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены.
- •V. Закончите предложение, выбрав соответствующий вариант окончания:
- •Контрольная работа №2 Вариант 5
- •Прочитайте текст и переведите его на русский язык в письменной форме.
- •Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены.
- •V. Закончите предложение, выбрав соответствующий вариант окончания:
- •Контрольная работа №3. Письмо-запрос
- •Вариант №1.
- •Вариант №2.
- •Контрольная работа №3. Вариант №3.
- •Вариант №4.
- •Контрольная работа №3. Вариант №5.
- •Контрольная работа №4. Вариант 1.
- •1.Переведите на русский язык встречающиеся в тексте интернационализмы:
- •2. Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •3. Прочитайте текст «Trade Exhibitions and Fairs» и выполните следующие за ним упражнения.
- •4. Переведите на русский язык в письменной форме абзацы № 1, 2, 3; 6.
- •5. Найдите ответы на следующие вопросы и напишите их в той последовательности, в которой заданы вопросы.
- •Подберите английские эквиваленты к следующим русским словосочетаниям:
- •Контрольная работа №4. Вариант №2.
- •1.Перевести на русский язык встречающиеся в тексте интернационализмы:
- •2. Найти в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •3. Прочитайте текст «Marketing Methods and Advertising» и выполните следующие за ним упражнения.
- •4. Переведите на русский язык в письменной форме абзацы № 1, 2, 3, 4.
- •5. Найдите ответы на следующие вопросы и напишите их в той последовательности, в которой заданы вопросы.
- •6. Подберите английские эквиваленты к следующим русским словосочетаниям:
- •Контрольная работа № 4. Вариант № 3.
- •Перевести интернационализмы:
- •Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •Прочитайте текст «Methods of Foreign Trade» и выполните следующие за ним упражнения.
- •Переведите на русский язык в письменной форме абзацы 1, 3, 4.
- •5. Найдите ответы на следующие вопросы и напишите их в той последовательности, в которой заданы вопросы.
- •6. Подберите английские эквиваленты к следующим русским словам и словосочетаниям.
- •Контрольная работа № 4. Вариант № 4.
- •Перевести интернационализмы:
- •Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:
- •Прочитайте текст «Commodity Exchanges, Auctions, Tender » и выполните следующие за ним упражнения.
- •Переведите на русский язык в письменной форме абзацы 1, 2, 3, 7.
- •Найдите ответы на следующие вопросы и напишите их в той последовательности, в которой заданы вопросы.
- •6. Подберите английские эквиваленты к следующим русским словам и словосочетаниям.
- •Контрольная работа №4 Вариант №5
- •Перевести на русский язык встречающиеся в тексте интернационализмы:
- •Прочитайте текст «Commercial Activities And Types Of Contracts» и выполните следующие за ним упражнения.
- •Переведите на русский язык в письменной форме абзацы 1, 2, 5, 6.
- •Вопросы:
- •6. Подберите английские эквиваленты к следующим русским словам и словосочетаниям.
- •Тексты для дополнительного чтения
- •Словарь терминов к контрольным работам № 1,2
- •Английский язык
- •308012, Г. Белгород, ул. Костюкова, 46. Федеральное агентство по образованию
- •Г.М. Сенина английский язык
- •Белгород 2009
- •Английский язык
- •308012, Г. Белгород, ул. Костюкова, 46.
Прочитайте текст и переведите его на русский язык в письменной форме.
Найдите соответствующие ответы на вопросы и напишите их в той последовательности, в которой вопросы поставлены.
Вопросы:
1. What elements does the business cycle consist of?
2. What are the peculiarities of peak time?
3. What firms cut back on their activities during recession?
4. What happens when recession reaches a bottom i.e. the trough of the cycle?
5. What does recovery result in?
Ответы:
а) increased employment, greater consumer spending, more intensive cash flow.
b) firms stop laying off workers and begin ordering more supplies.
c) peak, recession, trough, recovery.
d) higher wages, greater consumer spending, sufficient quantity of goods, setting up small businesses, high profits, giving loans to people.
e) business firms and their suppliers.
V. Закончите предложение, выбрав соответствующий вариант окончания:
1. Each phase in the cycle is characterized by…
2. All recessions sooner or later reach…
3. A peak period turns downward into…
a) a bottom (i.e. the trough of the cycle).
b) a recession.
c) its own particularities.
d) ups and downs of an economic system.
Контрольная работа №3. Письмо-запрос
Письмо-запрос должно быть кратким и простым, поэтому многие фирмы используют для этих целей печатный бланки-запросы (printed enquiry forms). В письме такого рода автор кратко и четко сообщает, что его интересует. Иногда автор письма хочет узнать от фирмы-поставщика / адресата цену на заказываемые товары или плату за продажу прав в своей области. В таких случаях в письме-запросе он осведомляется также об уступках (скидках и цене) и делает свои предложения. Иными словами, в письме-запросе должно быть ясно и достаточно полно изложено все то, что вас интересует. Однако письма-запросы не налагают каких-либо обязательств по приобретению товара.
Если вы пишите письмо-запрос фирме-поставщику, с которым раньше не имели деловых связей, то вы в своем письме должны указать, каким образом Вы узнали название и адрес фирмы – потенциального делового партнера. Кстати. Такую информацию можно получить в посольстве, консульстве, торговой палате. О товарах потенциального делового партнера вы можете узнать также на выставке или торговой ярмарке. Письмо запрос вы можете писать также по рекомендации своего делового партнера или на основании рекламы из газет и журналов. Кроме того, в письме вы должны сообщить о предполагаемом объеме заказа на товары, спросе вашей фирмы на товары, которыми торгует фирма-поставщик, а также о том, что Вы хотели, чтобы поставщик выслал вам. Нередко письмо-запрос фирма-покупатель посылает фирме-поставщику с целью получения от нее каталогов, прейскурантов, дисконтов (сумма учетных операций), а также информации о системе / формах оплаты, времени поставки товаров. В отдельных случаях в письме-запросе просят выслать соответствующие образцы товаров. Письмо-запрос заканчивается заключительным предложением.
Схематически структуру письма-запроса можно представить следующим образом:
1. Ссылка
Откуда я узнал о фирме? Источник моих сведений о фирме.
2. Повод / причина
По какой причине / по какому поводу я пишу?
3. Предмет
Что я хотел бы узнать? О чем я прошу? (описание товара, предполагаемый объем заказа, возможный срок поставки, условия поставки, формы оплаты, цена на товары)
4. Заключительное предложение
Надежда на незамедлительный и скорый ответ.
Клише и выражения писем-запросов Вступительная часть (начало письма) / Opening lines
О
Your name has been given us by the British Chamber
of Commerce in...
We have seen your advertisement in The Times. . .,
and
would be grateful if you would let us have details
of.
The British Embassy in B. has advised us to get in
touch with you concerning...
We
saw your product» demonstrated at the Leipzig Fair
this year, and would like to know whether you could
send us... Your
advertisement in... states that you can offer. ..
Messrs.
M. and S., who we understand have been doing
business with you for some years, inform us that you may be able to
supply us with...
торговой палате в...
Мы прочитали Ваше рекламное объявление в
газете "The Times"... и были бы Вам
признательны за подробную информацию о...
В британском посольстве в Б. нам
порекомендовали связаться (вступить в контакт) с
Вами касательно...
Мы видели Ваши товары на Лейпцигской ярмарке
в этом году и хотели бы знать, не могли бы Вы
прислать нам...
Из Вашего объявления в... мы узнали, что Вы
можете предложить.
Господа М. и S., от которых мы узнали, что они
уже в течении нескольких лет имеют с Вами
деловые контакты (связи), сообщают нам, что Вы
можете поставить нам...
Указание на состояние рынка (рыночную конъюнктуру) / Indicating the state of the market
Э
These
fancy goods are in demand during the tourist season
(late May to early September), but for the rest of the year sales
are moderate, and often rather low.
течение туристского сезона (конец мая - начало
сентября), но в оставшееся время года их продажа
снижается (ослабевает), а зачастую даже резко
с
You can count on a brisk turnover if prices are competitive and
deliveries prompt.
Вы можете рассчитывать на интенсивный
(оживленный) товарооборот при условии, что
цены будут конкурентоспособными, а поставки
продукции своевременными /срочными.
З
There is no market here for articles of this type in the higher
price ranges but less expensive models sell very well throughout
the year.
такого рода в диапазоне высоких цен, однако
б
There
is brisk demand here for high-quality sports shirts of the type you
manufacture.
Demand
for this type of machine is not high, but sales
this year will probably exceed 50 000 pounds.
Запрос информации/ Asking for information
Е
If
we place orders with you we will have to insist on prompt
delivery.
Can
you guarantee delivery within four weeks of receiving
orders?
We
would appreciate a sample of each of the items listed above.
Мы были бы Вам признательны, если бы Вы прислали нам по одному образцу каждого изделия, которые указаны в Вашем списке.
П
Will you please send us your catalogue and price list
for...
We are also interested in your terms of payment and
in
discounts offered for regular purchases and large
orders.
We would be glad to receive
specifications of your new typewriter, together with
your current export price list and details of trade
discounts.
Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия оплаты и дисконты (учетный процент), предлагаемые Вами за регулярные закупки и большие заказы. Были бы рады получить от Вас спецификацию Вашей новой пишущей машинки (технический документ в форме таблицы с детальным описанием машинки) вместе с существующим экспортным прейскурантом и данные об учете торговых векселей / данные о торговых дисконтах.
Will
you please quote prices c.i.f. Hannover for the following
items in the quantities stated...
Заключительные предложения / Closing sentences
We hope to hear from you shortly.
We are looking forward to hearing from you.
We
would appreciate a prompt answer.
Since the season will soon
be under way, we must ask
you to reply by the end of this month. As our own customers are
pressing us for a quotation, we
hope you will be able to make us an offer within fortnight
from to-day's date.
С нетерпением ожидаем Вашего ответа.
Были бы Вам очень благодарны за Ваш скорый
ответ.
Так как скоро начинается сезон, мы просим Вас
дать нам ответ к концу этого месяца.
Так как наши собственные клиенты / заказчики /
покупатели настоятельно требует от нас
котировку (расценку), то мы надеемся получить
от Вас предложения в течение двух недель,
начиная с этого числа.
Задание I. Запомните следующие предложения, которые обычно употребляются
в письмах-запросах.
С
Please quote your price (f.o.b. London) (c.i.f. Lisbon)
As we do a considerable trade in this line, we expect a keen price.
We require the goods by 20 May at the latest.
Would you be able to deliver within 3 weeks of receipt of our order?
If your goods are up to sample, they should sell readily in this market.
If the quality is right and the price competitive, we think we can promise good results.
As we under contract, please let us know whether you can guarantee shipment by 5 June 19...
Provided you can guarantee regular supplies and premise delivery whithin a fortnight of receiving our
оставьте, пожалуйста, свою котировку/ расценку (иена фоб / иена франко-борт Лондон (цена сиф Лиссабон).Так как мы ведем оживленную торговлю в этой области / так как мы являемся крупным торговым партнером, то мы надеемся на низкие цены.
Мы просим поставить товар не позднее 20 мая 19...
Просим Вас поставить товары в течение 3 недель с момента получения нашего заказа.
Если Ваши товары соответствуют образцам, то они будут легко продаваться / то они будут иметь хороший сбыт на этом рынке.
Если качество Ваших товаров хорошее, а цена конкурентоспособная, тогда мы можем обещать Вам хорошие результаты / успех.
Так как мы связаны договором, пожалуйста, известите нас, сможете ли Вы гарантировать отгрузку / отправку к 5 июня 19...
В том случае если Вы гарантируете регулярные поставки и обещаете доставку
товаров в течение двух недель с момента получения orders, we should have no trouble in marketing
наших заказов, у нас не будет проблем (трудностей) your products here.
в сбыте ваших изделий.
9. ...мы хотели бы знать, будете ли Вы готовы …we would like to know whether you would предоставить нам специальную скидку. be willing to grant us a special discount. 10. ...мы хотели бы обсудить возможность …we would like to discuss the possibility of a заключения договора о поручении с Вами / contract of agency with you. агентского договора.
Так как мы являемся ведущими дилерами / as we are the leading dealers in this town / area / посредниками в этом городе / в этой области / в country… этой стране...
Поскольку у нас есть контакты / связи на Since we have connections thoughout the территории всей страны / по всей стране... country…
Принимая во внимание тот факт, что мы In view of the fact that we are sole agents for являемся единственным агентством по сбыту this product… этой продукции...