Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тер-Минасова С. Г. - Язык и межкультурная комму....doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
24.11.2018
Размер:
3.75 Mб
Скачать

2. Черты характера русских:

  1. Friendly [дружеский], intelligent [умный].

  2. Gentle [нежный], kind [добрый], foolish [глуповатый], stupid [глупый].

  3. Rude [грубый], gloomy [мрачный], talkative [разговорчивый], hospitable [гостеприимный].

  4. Worried [тревожный], sad [грустный], unhappy[расстроенный], serious [серьезный], patient [терпеливый], resourceful [с большими возмож­ ностями].

  5. Healthy [здоровый], beautiful [красивый], charitable [доброжелатель­ ный].

  6. Sense of humour [чувство юмора], cheerful [веселый], unsmiling [не­ улыбчивый].

115

116

  1. Big and strong [большой и сильный], powerful [могущественный], wicked [злобный], crooks [жулики].

  2. Trustful [доверчивый], deep [глубокий], coarse [грубый], dull [уны­ лый], brave [смелый], nice [милый],generous [щедрый].

  3. Wonderful [прекрасный], reckless [безрассудный], interesting [инте­ ресный].

3. Современная жизнь в России:

  1. Mess [беспорядок], chaos [хаос], vodka [водка].

  2. Poverty [бедность], lines (queues) [очереди], Лоре [надежда].

  3. Crisis [кризис].

  1. Market [рынок],communism [коммунизм],civil war [гражданская вой­ на].

  2. Inflation [инфляция], instability [нестабильность], difficulties [за­ труднения], masochism [мазохизм], children [дети].

  3. Violence [насилие], democrats [демократы], pension [пенсия], food [еда], President [президент],parliament [парламент], rouble [рубль].

  4. Begging army [армия попрошаек], three-colour flag [трехцветный флаг].

  1. Survival [выживание], debates [дебаты], trolley-buses [троллейбусы].

4. Природа, пейзаж:

  1. Roads [дороги].

  2. Forest [лес].

  3. Birch-trees [березы].

  4. Steppe [степь].

  5. Villages [деревни].

  6. Rivers [реки].

  7. Big cemeteries [большие клад­ бища].

5. Собственные имена:

  1. Moscow [Москва].

  2. The Kremlin [Кремль].

  3. Red Square [Красная площадь].

  1. Moscow State University [Мос­ ковский государственный уни­ верситет].

  2. Ivan [Иван], Leningrad [Ленин­ град], Tchaikovsky [Чайковс­ кий ],Dostoevsky [Достоевский],

Siberia [Сибирь], Yeltsin [Ельцин],Gorbachev [Горбачев].

  1. St. Petersburg [Санкт-Петербург], Arbat [Арбат],Bolshoi Theatre [Боль­ шой театр],St. Basil's Cathedral [собор Василия Блаженного].

  2. The Volga [Волга], Pushkin [Пушкин],Lenin [Ленин].

  3. Suvorov [Суворов], Dmitry Donskoy [Дмитрий Донской], Moscow suburbs [Подмосковье, московские окраины].

В 1995 году этот эксперимент был повторен в тех же условиях, с тем же количеством участников, студентов I курса факультета иностранных языков МГУ.

1. Первые десять мест заняли следующие наиболее употребитель­ные слова об Америке и американцах:

1992 (для сравнения)

1995

1. Smile [улыбка] (27%). 2. Freedom [свобода] (20%).

3. Rich [богатый], money [деньги] (13%;. 4. Skyscrapers [небоскребы] (12%). 5. Business [бизнес], Hollywood [Голливуд], Statue of Liberty [статуя Свободы] (11%). 6. Cars [машины], pragmatism [прагматизм] (10%). 7. Dollar [доллар], President [пре­зидент], friendly [дружеский], cheerful [радостный] (9%). 8. New York [Нью-Йорк], uninhibited [не ограниченный запретами], great/large [великий/большой], loud [громкий] (8%). 9. Kind [добрый], domineering [господствующий] (7%).

1. Hollywood [Голливуд] (26%). 2. Statue of Liberty [статуя Свободы] (21%). 3. Smile [улыбка] (19%).

4. New York [Нью-Йорк] (16%). 5. Dollar [доллар], McDonald's [Макдональдс] (13%). 6. Bill Clinton [Билл Клинтон] (11%). 7. Freedom [свобода], Washington [Вашингтон], rich [богатый] (10%). 8. Skyscrapers [небоскребы], business [бизнес], uninhibited [не ограниченный запретами], baseball [бейсбол] (9%). 9. White House [Белый Дом], cowboys [ковбои], Disneyland [«Диснейленд»] (8%).

10. Talkative [разговорчивый], drugs [наркотики] (6%).

10. White House [Белый Дом], independence [независимость], comfort [комфорт], supermarket [супермаркет], health [здоровье], hospitable [гостеприимный] (6%).

Большинство слов в этих двух списках совпадают, но те, которые различаются, как раз и свидетель­ствуют о социокультурных измене­ниях как в жизни России, так и в сознании ее жителей. В разряд наиболее частотных, по сравнению с 1992 годом, перешли слова McDonald's [Макдональдс], Bill Clinton [Билл Клинтон], Washington [Ва­шингтон], baseball [бейсбол], cowboys [ковбои], Disneyland [«Дисней­ленд»], talkative [разговорчивый], drugs [наркотики]. Макдональдс, бей­сбол, наркотики как социальные явления все больше осваиваются в рос-

117

118

сийской действительности, поэтому употребительность этих слов в речи резко возрастает.

Наоборот, утратили частотность употребления слова cors [машины], pragmatism [прагматизм], friendly [дружеский], cheerful [радостный], great/large [великий/большой], loud [громкий], kind [добрый], domineering [господствующий], comfort [комфорт], supermarket [супер­маркет], health [здоровье], hospitable [гостеприимный], independence [независимость].

Эти изменения легко объяснимы: они результат перемен в социо­культурной жизни нашей страны. Действительно, число машин иност­ранных марок и супермаркетов (слово заимствовано вместе с реалией) увеличивается в Москве буквально каждый день и становится все бо­лее характерной чертой нашей жизни. Соответственно, они все меньше ассоциируются с Западом вообще и Америкой в частности. Прагматизм также становится вполне российским (а вернее, московским) призна­ком. Сократилось также количество и изменилось качество характер­ных черт, приписываемых русскими американцам.

Дальнейшие результаты опроса 1995 года следующие: