- •Поэзия в детском чтении Елена Александровна Благинина
- •Сергей Владимирович Михалков
- •Борис Владимирович Заходер
- •Яков Лазаревич Аким
- •Валентин Дмитриевич Берестов
- •Генрих Вениаминович Сапгир
- •Ирина Петровна Токмакова
- •Роман Семенович Сеф
- •Юнна Петровна Мориц
- •Проза в детском чтении Николай Николаевич Носов
- •Виктор Юзефович Драгунский
- •Виктор Владимирович Голявкин
- •Радий Петрович Погодин
- •Эдуард Николаевич Успенский
- •Юрий Иосифович Коваль
- •Историческая литература
- •Природоведческая литература
- •Журналы для детей и журнал «детская литература»
- •Детская литература в россии постсоветского периода и начала XXI века
- •Детские литературы народов россии
- •Зарубежные детские писатели
- •Литература европейского просвещения в детском чтении
- •Литература европейского романтизма в детском чтении
- •Зарубежные детские писатели второй половины XIX-XX веков
- •Послесловие
- •Рекомендуемая литература Учебники, учебные пособия, словари и справочники
Ирина Петровна Токмакова
И.П.Токмакова (род. 1929) по своей первой профессии — переводчица. Однажды она перевела для маленького сына сборник шотландских песенок. Художник Лев Токмаков (ее муж) проиллюстрировал их, и вскоре вышла первая книжка писательницы — «Крошка Вилли-Винки». Обращение к детскому фольклору раз и навсегда определило народно-поэтический склад стихов Токмаковой. Сразу наметились и характерные черты ее поэзии: главная тема — раннее детство, предпочтительный жанр — миниатюра-потешка, любимое время суток — сказочный вечер (с ним связан образ Вилли-Винки — духа сна); наиболее интересные эмоции малыша — безмятежная радость и бунт против несправедливости (в стихотворении «Лошадка пони» маленький герой возмущен соседкой, которая била палкой и кнутом его любимого пони).
Вслед за дебютной книжкой выходят новые: «Деревья» (1961), «Где спит рыбка» (1962), «Времена года» (1962), «Звенелки» (1963), «Карусель» (1967). В них включаются и собственные стихи, и переводы — из шотландской, индийской, армянской, чешской, шведской, голландской поэзии для детей. Токмакова следует традициям переводческой школы Маршака, т.е. руководствуется не буквой, а духом оригинала и помнит об уровне восприятия своего маленького читателя. Это талантливые переложения, так же свободно живущие в русской детской литературе, как и в родной стихии. Стоит сравнить две колыбельные Токмаковой — перевод и собственное стихотворение:
Крошка Вилли-Винки Где ты, Вилли-Винки?
Ходит и глядит: Влезь-ка к нам в окно.
Кто не снял ботинки? Кошка на перинке
Кто ещё не спит? Спит уже давно,
Стукнет вдруг в окошко Спят в конюшне кони,
Или дунет в щель: Начал пёс дремать,
Вилли-Винки крошка Только мальчик Джонни
Лечь велит в постель. Не ложится спать.
Тихо-тихо-тихо-тихо
В наши двери входит Тихон,
Не аукать, не кричать,
В этом сне — собака Шарик, В этом — голуби летят, В этом — дети спать хотят». Тихо-тихо-тихо-тихо, Сумрак, Дрёма и Покой. Дети спят. Уходит Тихон
А баюкать и качать. Тихон песенку поёт, Сны ребятам раздаёт:
«В этом сне — воздушный шарик, В тихий домик за рекой.
Сходство героев, мотивов и интонаций все-таки оставляет достаточно простора для передачи национальных особенностей языка и образного мышления. А сравнив эти колыбельные со стихотворениями Маршака на ту же тему — «Дремота и Зевота» и «Тихая сказка», — найдем и еще один источник традиций для поэтессы.
У И.Токмаковой много стихотворений, созданных по мотивам русского детского фольклора, но есть и стихотворения с сильно выраженным литературным началом. Они связаны с образной системой малышовой поэзии Маршака и Чуковского, которая в свою очередь связана с их переводами с английского. Так, детская игра в плавание на корабле — сюжет маршаковского «Кораблика» — по-новому представлена Токмаковой в «Летнем ливне»:
Летний ливень лужи налил — Целые моря! Дача встала у причала, Бросив якоря.
Только мой корабль отважный Борется с волной. И неважно, что бумажный Парус надо мной.
В этом стихотворении поэтесса показала, до какой степени сложности может доходить малышовая поэзия. Использована перекличка звуков лир (льющаяся вода и скрип снастей): точные рифмы скрепляют концы строк и дважды прошивают строчки (внутренние рифмы); на контрасте и динамике образов построено все стихотворение: большой корабль-дача испугался ливня, а маленький бумажный кораблик отважно пускается по лужам-морям. За этим противопоставлением открывается внутренний мир малыша: он захвачен игрой, это он сам под бумажным парусом борется со стихией. Стихотворение звучит как песня юного капитана.
Ливень может преобразиться у Токмаковой и в иную метафору: это садовник, пересчитывающий ромашки на лугу:
В стихах Токмаковой нет ни одного неодушевленного предмета, и о всяком олицетворении можно сказать: оно типично для
Ну, как просчитаюсь, -Долго ль до беды! Вдруг на всех не хватит У меня воды!
детского образного мышления. Так, в цикле миниатюр «Деревья» каждое дерево напоминает того или иного ребенка — сверстника читателя: ива вечно плачет, березке надо бы заплетать косичку из своих веточек, осинке холодно даже и на солнце, дубок радуется своей крепкой силе и т.д.
И. Токмакова умеет передавать интонации детской речи и выражать настроение ребенка. Ее лирический герой — ребенок с тонким чувством прекрасного, но это и человек бескомпромиссный в вопросах нравственности. Он знает не только безграничную любовь, но и открытую ненависть:
Я НЕНАВИЖУ Тарасова, Пусть он домой уходит! —
прямо заявляет герой о взрослом, убившем лосиху.
Токмакова одной из первых стала разрабатывать в лирике тему конфликта детей со взрослым миром, сделала предметом детской поэзии и отрицательные эмоции. Ребенок получил возможность высказывать боль и протест. Некоторые стихотворения поэтессы похожи на детские сочинения — настолько характерны для детской речи их лексика, конструкция фраз, логическое строение речи:
Это ничья кошка, Имени нет у неё. У выбитого окошка Какое ей тут житьё? Холодно ей и сыро. У кошки лапа болит, А взять её в квартиру Соседка мне не велит.
О специфике литературы для детей И.Токмакова говорит следующее: «Самое неуловимое, трудно определяемое, но чрезвычайно существенное в книге для маленьких, будь то проза или поэзия, — это затрагивающая чувства ребенка интонация, которая складывается и из соответствующего лексического отбора, и из ритмического построения, и из доступного возрасту эмоционального настроения... И взрослый и детский поэты эмоционально-образно рисуют одно и то же явление. Но детские поэты потому и детские, что умеют ощутить и передать особую интонацию, построить стихи в соответствии с мажорным ритмом, в котором ребенок и физически движется в пространстве, и чувствует соответственно».
Чаще всего поэтесса использует форму миниатюры — наиболее подходящую для малышей, но постепенно приучает маленького читателя к увеличению объема стихов. Сказка и игра играют в этом процессе главную роль. Сначала объем произведения можно увеличить путем повторов и наращений (эти приемы заимствуются из фольклора и детских игр), как в стихотворении «Поиграем»:
На лошадке ехали, До угла доехали. Сели на машину, Налили бензину. На машине ехали, До реки доехали...
Используется прием повторов и в сказочном сюжете («Кукареку», «Котята» — сказки для детей не старше двух лет). Затем сказочный сюжет да и язык усложняются, обходятся уже без частых повторов («Сказка про Сазанчика» для детей трех — четырех лет; «Вечерняя сказка», написанная почти «корнеевой строфой»). После этого маленький читатель может переходить и к прозаическим сказкам Токмаковой.
Наибольшей популярностью среди дошкольников пользуется повесть-сказка Токмаковой «Аля, Кляксич и буква А». Писательница проявила немалую изобретательность, чтобы превратить изучение алфавита в захватывающую игру-путешествие, да еще с элементами детектива. Ребенок не просто представляет события, но и принимает в них деятельное участие. Автор — тоже участник игры — обращается к детям: «Уважаемые читатели, берите скорее карандаши и купите у буквы Б бубликов, кто сколько сумеет...» — т.е. детям нужно немедленно нарисовать как можно больше кружочков О. Читатели ремонтируют железнодорожный путь (пишут палочки-шпалы) и заодно чинят домики, сажают елочки, поскольку рядом с железной дорогой «нужна лесозащитная полоса!» (рисуют в тетрадках рядом с линейками). Каждая буква говорит слова только на свою букву («— В вагоны! В вагоны! Входите в вагоны! Вы в восьмой вагон? — спросила она у Али. — Ваши вещи?»). Буквы имеют свое лицо, свой характер и игровую функцию. В сказке множество героев — букв, цифр, знаков препинания, но благодаря четкой связке двух героев-антагонистов, Али и Кляксича, вся система образов воспринимается легко.
Продолжением «Али, Кляксича и буквы А» стала повесть-сказка «Может, Нуль не виноват?». Она предназначена старшим дошкольникам, уже стоящим на пороге школьной жизни. Здесь те же приемы сюжетного построения, но насыщенное размышлениями и переживаниями повествование утратило бодрый темп, характерный для первой книги.
В повести-сказке «И настанет веселое утро» Ирина Токмакова попыталась на языке прозы рассказать о том, что печалит и заботит ребенка, о неблагополучной атмосфере семьи. Как и повести-сказки «Счастливо, Ивушкин!», «Маруся еще вернется», она предназначена детям младшего школьного возраста.
И. П. Токмакова известна и как автор повестей о детстве — «Сосны шумят», «Ростик и Кеша». Ею написаны художественно-познавательные книги для малышей: «Синие горы, золотые равнины», «Далеко — Нигерия». Ее перу принадлежат пьесы «Мороз-ко», «Заколдованное копытце», «Мануп — отважное сердце», «Звездоход Федя», «Звездные мастера», «Кукареку», «Стрела Робин Гуда», «Андрей Стрелок и Марья Голубка» (последние две — в соавторстве с С.Прокофьевой).