- •М.Е. Пахомкина, в.Т. Олехнович
- •Unit 1 The nature and role of money
- •Text a whatismoney?
- •Золотые фунты стерлингов
- •Особенности денежной системы сша
- •Text b the history of money
- •Виды денег
- •Unit 2 Banks
- •Text a goldsmiths and banking
- •Функция банка правительства
- •Text b global banking industry
- •Коммерческие банки
- •Unit 3
- •Inflation
- •Text a history of inflation
- •Инфляция
- •Text b
- •Inflation impacts
- •Инфляция
- •Unit 4 Business organizations
- •Text a business organizations
- •Организация бизнеса
- •Text b firms and profit maximization
- •Способы организации бизнеса
- •Unit 5 The fundamentals of entrepreneurship
- •Text a Development of entrepreneurship
- •18Th Century
- •19Th and 20th centuries
- •Text b The Fundamentals Of Entrepreneurship
- •Знакомьтесь – Сэр Томас Липтон
- •Unit 6 Entrepreneurship in Russia
- •Text a russian entrepreneurship
- •1. Give adverbs of the following adjectives and translate them.
- •Бизнес – паломничество
- •Text b where to locate the business
- •Industrial inertia
- •Unit 7 Profit
- •Text a determining profit and importance of profit
- •Text b factors affecting profit
- •Анализ прибыли и рентабельности
- •Supplementary reading Unit 1 the power of money
- •Finance
- •Unit 2 a bank
- •Banking business
- •Unit 3 kinds of unemployment
- •Unit 4 business
- •Classifications of businesses
- •Unit 5 entrepreneurship
- •Unit 6 russian entrepreneurs
- •Russia’s vodka king
- •Unit 7 profit
- •Normal profit versus economic profit
- •Grammar theory and practice prepositions
- •Linking words
- •Infinitive
- •Формы инфинитива
- •Функции инфинитива
- •1. Подлежащее
- •2. Обстоятельство
- •3. Часть сказуемого
- •4. Определение
- •5. Дополнение
- •6. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение – Complex Object)
- •7. Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее – Complex Subject)
- •Participle
- •Формы причастий
- •Функции причастия в предложении
- •1. Определение
- •2. Обстоятельство
- •Сводная таблица форм причастия и их функций
- •3. Независимый причастный оборот (Absolute Participle Constructiоn)
- •4. Независимый причастный оборот с предлогом with
- •Формы герундия
- •Функции герундия
- •1. Подлежащее
- •2.Дополнение
- •3. Oбстоятельствo
- •4. Oпределениe
- •Subjunctive mood
- •Употребление и перевод форм сослагательного наклонения
- •Условные предложения (If – clauses)
- •Условные предложения можно разбить на три типа.
- •Revision tasks
- •Vocabulary
- •Economics overview (Part II)
Subjunctive mood
Сослагательное наклонение используется в тех случаях, когда выражаются: сомнение, неуверенность, предположение, приказание, совет, требование, чувство радости или сожаления.
It is desirable you should take part in the conference. |
Желательно, чтобы ты принял участие в конференции. |
В русском языке сослагательное наклонение выражается сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей «бы».
Сослагательное наклонение в английском языке выражается:
синтетическими формами– be, were, have, go, ask;
аналитическими формами – should, would, may, could, might + Infinitive Indefinite или Infinitive Perfect;
формами, совпадающими с формами изъявительного наклонения следующих времен – Past Simple, Past Progressive, Past Perfect, Past Perfect Progressive.
Употребление и перевод форм сослагательного наклонения
1. Формы сослагательного наклонения служат для выражения совета, предложения, требования, предположения и т.п., относящихся к настоящему и будущему времени:
1) в простом предложении:
There would be no life without water. |
Без воды не было бы жизни. |
They could do it tomorrow. |
Они смогли бы сделать это завтра. |
2) В сложноподчиненных предложениях, вводимых союзом после безличных оборотов типа:
it is necessary – необходимо it is strange – странно it is important – важно it is likely – вероятно it is essential – существенно it is unlikely – маловероятно
it is desirable – желательно it is probable – вероятно
It is important that the law be observed. |
Важно, чтобы соблюдался этот закон. |
It is likely you should find this book in the library. |
Вы, вероятно, найдете эту книгу в библиотеке. |
В таких предложениях сослагательное наклонение часто переводится на русский язык изъявительным наклонением.
3) В придаточных предложениях сказуемых:
My advice was that you should do two experiments more. |
Я советовал, чтобы вы сделали еще два эксперимента. |
Their request is that she agree (should agree) with their conditions. |
Они требуют, чтобы она согласилась с их условиями. |
4) В дополнительных придаточных предложениях после глаголов advise, demand, desire, insist, order, propose, request, require, suggest, suppose, want, wish:
He advised that I should read this book. |
Он советовал, чтобы я прочитал эту книгу. |
5) После глагола to wish для выражения сожаления о том, чего нет:
I wish more of our people would listen to you. |
Жаль, что к вам многие не прислушиваются. |
I wish you came. |
Жаль, что ты не придешь. |
6) В обстоятельственных придаточных предложениях цели после союзов so that, in order that:
You must repeat this work so that you may (might) remember it. |
Вы должны повторить это слово, чтобы запомнить. |
7) В условных придаточных предложениях:
а) вводимых союзами if, provided(при условии, если), unless(если не):
If he were a top manager, he would travel a lot around the country. |
Если бы он был топ-менеджером, он ездил бы по всей стране. |
б) с опущенным союзом и с инвертированным сказуемым в сослагательном наклонении, выраженным глаголом should, were, had, could.
Were this another devaluation, there would have to be a fundamental review of the economy. |
Случись еще одна девальвация, пришлось бы произвести коренной пересмотр экономики. |
2. Формы сослагательного наклонения служат для выражения сожаления, досады, упрека, возмущения, относящихся к прошедшему времени:
1) в простых предложениях:
He would have helped you but he couldn’t come. |
Он помог бы вам, но он не смог прийти. |
They could have done it. |
Они могли бы это сделать (но не сделали). |
2) в дополнительных придаточных предложениях после глагола wish для выражения сожаления:
I wish I had been together with you yesterday. |
Как жаль, что меня вчера не было с вами. |
3) в обстоятельственных придаточных предложениях условия и сравнения после союзов if; as if, as though (как если бы); provided(при условии):
Each delegation laid down its original proposals as though there had not been any agreement reached. |
Каждая делегация выдвинула свои первоначальные предложения, как если бы не было достигнуто никакой договоренности. |