- •Содержание
- •От авторов
- •1.1. Язык – естественная знаковая система
- •Фонема – фонетический уровень
- •Сопоставление языка и природы
- •1.2. Русские ученые о сущности и направлениях изучения родного языка
- •1.3. Сущность понятия «речь»
- •1.4. Функции языка и речи
- •1.5. Свойства языка и речи
- •Свойства языка и речи
- •Список рекомендуемой литературы
- •2.1. Единство внутреннего и внешнего механизма развития человека
- •2.2. Структура речевой деятельности
- •Характеристика компонентов речевой деятельности
- •2.3. Общая характеристика структурных компонентов речевой деятельности
- •2.4. Речевое взаимодействие
- •Список рекомендуемой литературы
- •3.1. Общее понятие о тексте и текстовых категориях
- •Основные текстовые категории
- •3.2. Языковые средства, обеспечивающие единство текста
- •Виды связности в тексте
- •3.3.Членимость текста. Композиция
- •3.4. Образец лингвистического анализа текста
- •3.5. Взаимодействие текстов
- •3.6. Прецедентные тексты
- •Список рекомендуемой литературы
- •4.1. Сущность понятия «культура». Основные характеристики культуры
- •Явления, смежные с понятием культура
- •4.2. Речевая культура. Типы речевой культуры
- •4.3. Культура речи как важная составляющая речевой культуры
- •4.4. Языковая личность
- •4.5. Пути совершенствования речевой культуры
- •Список рекомендуемой литературы
- •Нормативный аспект культуры речи
- •5.1.Происхождение русского языка
- •5.2. Общенародный язык. Литературный язык
- •Структура общенародного языка
- •Свойства литературного языка
- •5.3. Внелитературные разновидности русского языка
- •Языковые нормы
- •Разновидности языковых норм
- •5.5. Типы словарей. Лингвистические словари
- •Типы лингвистических словарей
- •Современные толковые словари
- •Структура словарной статьи в толковом словаре
- •Список рекомендуемой литературы
- •6.1. Общая характеристика коммуникативных и этических норм.
- •6.2. Этические и коммуникативные нормы в рамках коммуникативной ситуации
- •6.3. Речевой этикет
- •Грани вежливости
- •6.4. Коммуникативные качества речи
- •Языковые средства,
- •Список рекомендуемой литературы
- •7.1. Общая характеристика понятия «стиль»
- •7.2. Три модели понятия «стиль»
- •7.3. Стилистика как раздел языкознания. Структура стилистики
- •Список рекомендуемой литературы
- •8.2. Сфера употребления и подстили официально-делового стиля. Документ
- •8.3. Сфера употребления научного стиля. Термин и терминология
- •8.4. Подстили научного стиля
- •Подстили и жанры научного стиля
- •8.5. Стилеобразующие черты «строгих» стилей и языковые средства их
- •Языковые средства воплощения
- •Языковые средства воплощения точности и логичности строгих стилей
- •Список рекомендуемой литературы
- •9.1. Общая характеристика публицистического стиля
- •9.2. Стилеобразующие черты публицистики и языковые средства их
- •Языковые средства воплощения
- •9.3. Публичная речь. Формирование риторики как науки. Виды и жанры
- •Виды красноречия на основе сферы распространения
- •9.4. Основные этапы подготовки публичного выступления
- •Композиционные элементы текста публичного выступления
- •9.5. Логические основы речи. Аргументация
- •9.6. Взаимодействие оратора и аудитории
- •9.7. Виды дискуссионной речи
- •Список рекомендуемой литературы
- •10.1. Место обиходно-разговорного и художественного стилей в системе
- •Языковые средства воплощения
- •10.3. Стилеобразующие черты художественного стиля и языковые средства
- •Список рекомендуемая литература
- •Правила произношения некоторых заимствованных слов и аббревиатур
- •Приложение 2. Основные грамматические нормы
- •Приложение 3. Основные лексические нормы
- •Употребление слова в соответствии с его лексическим значением и сочетаемостью
- •Употребление слова
- •Разновидности Точки зрения по субъектной принадлежности
- •Наиболее употребительные метатекстовые средства,
Приложение 3. Основные лексические нормы
Таблица П.3.1
Употребление слова в соответствии с его лексическим значением и сочетаемостью
|
Правило |
Неправильный вариант |
Правильный вариант |
|
|
1 |
2 |
3 |
|
1.1. Слово должно употребляться в соответствии с его лексическим значением, указанным в Толковом словаре |
Его карьера в театре началась с незаметной должности амплуа.
Мне не нравится фонетика слова «видак» |
Его карьера в театре началась с амплуа героя-комика
Мне не нравится звучание слова «видак» или Слово «видак» неприятно звучит |
|
|
1.2. При употреблении слова необходимо учитывать его способность сочетаться с теми или иными словами – его лексическую сочетаемость. Например: чёрствый хлеб – правильно; чёрствая конфета – неправильно |
Он изучает заморские языки
Мы твёрдо верили в неминуемую победу |
Он изучает иностранные языки
Мы твёрдо верили в победу / неминуемое поражение |
|
|
1.3. Нельзя взаимозаменять:
Например: невежа и невежда, узнать и признать, роспись и подпись;
Например: нары, нарты и нарды, брезжить и брюзжать |
Он чувствовал нетерпимую боль
Детям нравится кататься на экскаваторе в метро |
Он чувствовал нестерпимую боль
Детям нравится кататься на эскалаторе в метро |
|
|
1.4. Не следует употреблять в пределах одного предложения:
Например: главная суть, глубокая бездна;
Например: местные аборигены, народный фольклор |
Я поселилась жить в городе
В организации есть свободные вакансии
Это моя автобиография |
Я поселилась в городе
В организации есть вакансии
Это моя биография |
|
|
1.5. При употреблении слов нужно учитывать время их появления, связь с определённой исторической эпохой → тип ошибки – анахронизм Например: Н.В. Гоголь объездил всю Россию на автотранспорте
|
Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Петербургом |
Последние годы жизни А.А. Ахматовой связаны с Ленинградом |
|
|
Окончание табл. П.3.1 |
|
|||
1 |
2 |
3 |
|
|
1.6. При противопоставлении необходимо использовать слова с противоположным значением, одной части речи – антонимы. Например: Эта сумка не дешёвая – она дорогая
|
Ребята, посещающие наш клуб не равнодушны, а любопытны.
Он не лентяй, а много делает |
Ребята, посещающие наш клуб, не равнодушны, а любознательны.
Он не ленивый, а трудолюбивый |
|
|
1.7. Нельзя сопоставлять:
Например: Окраска степной лисы отличается от лесной лисы;
Например: Нужно заготовить корма для животноводства;
Например: Мы искупались в водоёме
|
Композиция «Мёртвых душ» имеет много общего с «Божественной комедией»
Гостей потчевали разнообразным набором блюд
Посещать больного в шляпе, пальто, сапогах не разрешается |
Композиция «Мёртвых душ» и «Божественной комедии» во многом сходна
Гостей потчевали разнообразными блюдами
Посещать больного в головном уборе, верхней одежде и уличной обуви не разрешается |
|
|
1.8. Не следует сознательно (из ложной деликатности) и немотивированно смягчать в речи отрицательную оценку, используя эвфемизмы типа: Он недостаточно много занимается (вместо мало занимается)
|
Арестован чиновник, который принимал подарки
|
Арестован чиновник, бравший взятки |
|
|
1.9. Употребляя фразеологизмы, не следует:
Например: Это у меня вырвалось с языка;
Например: Зал был набит до отвала
|
Мы начали работать скрепя сердцем
Чаша моего терпения лопнула |
Мы начали работать скрепя сердце
Чаша моего терпения переполнилась или Моё терпение лопнуло
|
|
|
1.10. Случайный пропуск слова может привести к искажению смысла высказывания → тип ошибки – двусмысленность Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трёх лет, будут выкладываться в архив
|
Владельцы без намордников и прививок не будут допущены к соревнованиям |
Владельцы собак без намордников и прививок не будут допущены к соревнованиям
|
|
|
1.11. Следует учитывать тот факт, что при употреблении многозначного или омонимичного слова также может возникнуть двусмысленность Например: Мы побывали на дне науки
|
В кустах Выксунского района прошли собрания трудовых коллективов |
На предприятиях Выксунского района прошли собрания трудовых коллективов
|
|
Таблица П.3.2