Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по РЯ и КР. Электронная версия.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
27.11.2019
Размер:
2.07 Mб
Скачать

Сопоставление языка и природы

Аспекты

сопоставления

Объекты сопоставления

Природа

Язык

1

2

3

Происхождение

Не создана людьми

Не создан людьми

Окончание табл. 1.3

1

2

3

Законы

функционирования

Подчиняется объективным законам и нормам функционирования и развития

Подчиняется объективным законам

и нормам функционирования и развития

Отношения

с человеком

Вне природы человек не существует, он – часть природы

Вне языка (и информации) человек не существует, он – часть информационного пространства

Результат

нарушения человеком объективных законов

Закононепослушание человека негативно воздействует и на природу, и на самого человека

Нарушение и незнание законов языка разрушает сознание человека и дисгармонизирует информационное пространство

► Прочитав приводимые ниже характеристики языка (его свойства и функции), укажите его черты как естественной, а не искусственной системы.

1.2. Русские ученые о сущности и направлениях изучения родного языка

Осмысление назначения, причин появления родного языка, определение собственной позиции по отношению к нему заставляет нас обратиться не только к научному опыту современных специалистов, но и к трудам по языкознанию русских ученых: А.С. Шишкова, М.В. Ломоносова (см. лекцию «Стиль. Стилистика»), Ф.И. Буслаева, В.И. Даля, чьи мысли живоносным источником освежают наше представление и о родном языке, и (как это ни странно) о самих себе.

Александр Семенович Шишков3 был убежден, что язык не только средство общения, но и питательная среда для сознания и мышления человека. Он часто приводил следующее изречение: «Прежде всего старайтесь язык народный, а потом и самый народ уничтожить», тем самым предупреждая об опасности бездумного реформирования национального языка и напоминая о необходимости его бережного сохранения и познания. Считая родной язык главнейшей средой воспитания и образования нации, учёный утверждал: «Пустых звуков нет в языке... Слова… далеко от того, чтобы быть пустыми звуками, они содержат в себе ум его (языка) и мысли, которые не познавать есть отчуждать себя от знания языка». Мысли языка, с точки зрения ученого, заключаются в исконных значениях слов, в их коренном значении. По мнению А.С. Шишкова, положение о корневом и ветвенном значении слов служит фундаментом науки о языке, именно отсюда начинается возрождение русского языка, его теоретического исследования. Вот что он писал по этому поводу:

«Разбирание корней слов послужило бы к великой пользе: а) к открытию во всех языках сродства их и происхождения от единого начала; б) к основательнейшему познанию своего и чуждых языков; в) к различию коренного значения с ветвенным, часто закрывающим оное». «Каждое слово имеет два значения, одно общее с корнем, а другое подобное же, но соб­ственно сему слову принадлежащее, равно всякая ветвь отлична от другой, но все про­исходят от одного корня и составляют одно дерево» (например, страд-ание – страх – страсть – страда; со-весть – вед-ать – вече).

Заметим, кстати, что именно по этому пути пошёл В.И. Даль при составлении своего «Толкового словаря живого великорусского языка».

А.С. Шишков призывал нас вникать в глубинный смысл слов, утверждая: «Когда мы не станем ду­мать и рассуждать о словах, тогда привыкнем к худому и тёмному слогу. Принятые без рассуждения слова заведут нас в составление невразумительных речей. Новость их прельстит нас; мы подумаем, что отцы наши не умели объяснять своих мыслей, станем и слова и слог их презирать; станем пустословие называть красотою, невеже­ство вкусом, незнание языка своего красноречием, и, наконец, до того удалимся от про­стых и ясных понятий, что будем, как в бреду, говорить чего сами не понимаем».

И действительно, в погоне за новизной, за «красивостью» мы необдуманно используем малопонятные слова, руководствуясь принципом, сформулированным ещё М.Е. Салтыковым-Щедриным: посредством «милого французского жаргона… можно всякую пакость таким образом выразить, что от неё повеет совсем не пакостью, а благоуханием». Типичные случаи сегодняшнего подобного словоупотребления приводятся в учебнике И.Б Голуб1 «Стилистика русского языка». Вот, например, высказывание члена Президиума РАН Е. Челышева: «Сказать человеку «Ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать его «киллером» - это как бы просто определить его профессию: «Я – дилер, ты – киллер, оба вроде делом занимаемся». Аналогичного мнения придерживается и журналист Вс. Троицкий, когда говорит: «В русском языке есть почти бранное слово – «безбожник». Его стали подменять безразлично звучащим словом «атеист», чтобы снять оттенок осуждения и презрения к тем, кто отрекся от веры своего народа или вообще от веры в Бога».

Так что до сих пор остаётся актуальной мысль А.С. Шишкова, призывавшего иметь в виду, что «каждый народ имеет свой состав речей и своё сцепление понятий, а по­тому и должен выражать их своими словами, а не чужими или взятыми с чужих». В качестве обоснования своей позиции учёный сопоставляет, например, основные значения русского слова свет и их перевод на французский язык ( табл. 1.4).

Таблица 1.4

Сопоставление основных значений слова свет

и их перевода на французский язык

Лексические значения слова свет в русском языке

Эквивалент во французском языке

Исходящие от светила лучи (Солнце разливает свет повсюду)

Lumier

Учение, наставление, проистекающее от премудрости

Христовой (Свет Христов просвещает все.)

_

Мир, Вселенная (70 веков прошло, как свет стоит)

Monde

Общество отличных людей (Он натерся в свет)

Monde

Новонайденная земля, подобная Европе, Азии, Африке (Америка есть новый свет.)

Monde

Как видим, при переводе исчезает главный смысл, поскольку французский язык не связывает одним корнем эти явления. А русское слово удивительным образом соединяет в себе весь мир – идеальный и материальный, человека и всю Вселенную. Именно эти исконно существующие в языке смысловые связи и обусловливают национальные свойства, ментальность. А.С. Шишкова называют консерватором (от лат. Conservo – сохранение, сбережение), поскольку он противостоял переделке коренного русского языка, понимая последствия радостно-возбужденного разрушения: «Как можно истребление всех коренных слов языка почитать обогащением оного?... Может ли стена быть тверда от беспрестанного вынимания из оной старых и вкладывания новых камней?»

Консерватором, заботящимся о сохранении богатства родного языка, был и Владимир Даль4, имя которого знакомо каждому школьнику.

В.И. Даль полагал, что необходимо вырабатывать русский литературный язык, используя уникальный русский языковой запас, отказавшись от всего привнесенного насильно, однодневного, противоречащего законам развития языка: «Всё, что было сделано, со времен петровских, в духе искажения языка, должно усохнуть и отвалиться. Русской речи предстоит либо испошлеть до­нельзя, либо, образумясь, своротить на иной путь, захватив притом с собою все поки­нутые второпях запасы». Иначе «не понимая ни русской речи, ни друг друга мы станем людьми без речей, безсловесными». Он утверждал: «У нас ещё нет достаточно обработанного языка…он должен выработаться из языка народного. Другого, равного ему источника, нет. Если же мы сами отсечем себе этот источник, то нас постигнет засуха. Мы испошлеем ещё более в речи своей, мы убьём и погубим последние нравст­венные силы свои ‹…› и вечно будем тянуться за чужим, потому что у нас не станет ни­чего своего, ни даже своей самостоятельной речи, своего родного слова».

В течение полувека с любовью изучая живой великорусский язык, Владимир Иванович сумел увидеть: язык устроен так, что только гнездовая структура словаря позволяет проникнуть в суть языка, поскольку «в азбучном порядке «всякая живая связь разорвана и утрачена, ‹…› а ум наш требует какой-нибудь разумной связи. ‹…› Мёртвый список слов не помощь и не утеха ‹…› Это не словарь, а список, сборник слов, ‹…› без связи и смысла ‹…›, более для иностранца, чем для русского».

В.И. Даль прозорливо (прислушаемся к нему!) определил путь развития языкознания: «Закон языка таков, что всё гнездо слов появляется зараз. Будущая грамматика наша должна будет пойти сим путем, т.е. развить наперёд законы этого словопроизводства, разумно обняв дух языка, а затем уже обратиться к рассмотрению каждой из частей речи. В деле этом такая жизненная связь, что брать для изучения и толковать отрывочно части стройного целого, не усвоив себе наперед общего взгляда, то же самое, что изучать строение тела и самую жизнь человека по раскинутым в пространстве волокнам растерзанных членов человеческого трупа».

Проанализировав все существующие методики изучения русского языка, Федор Иванович Буслаев5 пришел к следующему выводу: «Все руководства к изучению русской грамматики ориентированы на подход к русскому языку как к чужому, а не к родному. Поэтому изучающий узнает не законы языка, а правила, которые для него ни на чем не основаны, следовательно, не убедительны; много исключений, которые надо зубрить, не понимая зачем и не видя системы, закономерности». Ф.И. Буслаев, основательно, глубоко изучивший родной язык и литературу по первоисточникам, увидел в них изложение основ мироздания. Он, обнаружив в прошлом необычайное богатство звуков и форм, за которыми таился глубокий смысл, пришел к выводу, что история языка – это, увы, утрата того богатства, которое язык имел искони. Из живого организма он все более становился условным знаком для выражения мысли. «Какую пользу может иметь учение об образовании слов?» – спрашивает ученый. И сам же отвечает: «1 – для правописания, 2 – для уразумения смысла слов».

Первая причина понятна. Поясним на конкретных примерах вторую. Так, слова видеть и ведать – слова одного корня, так же, как свет и свят; гои от гоитьжить (отсюда изгой – человек, выпавший из жизни).

«Великие русские деятели – знатоки и защитники родного языка» – так охарактеризовала современный ученый С. Л. Рябцева1 А.С. Шишкова, В.И. Даля и Ф.И. Буслаева. Что двигало ими: научные амбиции ли, или желание обогатиться, прославиться? Отнюдь нет. Их талант посвящён любви к родине и служению её основам, святыням, главная из которых – русский язык.