- •Список литературы для подготовки к семинарскому занятию по теме «морфологическая структура слова»:
- •Exercises:
- •Consider your answers to the following:
- •II. Translate the following sentences with root words:
- •III Write out from any five pages of the book you are translating examples which illustrate borrowed and native affixes from the tables in the lectures. Comment on their productivity.
- •IV. What are the meanings of the affixes in the following words? Comment on the meaning of each morpheme and the word as a whole.
- •V. Translate the words with
- •VII. Translate the following words produced from the same root by means of different affixes.
- •VIII. Answer the following questions using derivatives with the suffix –ee:
- •IX. Fill each gap with suitable words: Cultural – cultured
- •Delighted – delightful
- •Economic – economical
- •X. Translate into English:
- •XI. Translate the sentences. Comment on the use of prefixes and suffixes.
- •XIII Translate the following derivatives paying attention to the meaning of the prefix and the meaning of the whole word.
- •XV. Supply the examples of your own to illustrate the meaning of prefixes from Table 1 and Table 2 [4]:
- •XVI. Translate the given sentences. Discuss the words in bold type.
- •XVII. Translate the compounds into Russian:
- •XVIII. Pick out occasional compounds in the following extracts. Comment on their meaning. Try to give a good literary translation of the extracts.
- •XIX. Replace the second element of the words by woman; translate both words:
- •XX. Translate the following nouns; give synonymous words where possible.
- •XXI. Identify the neutral compounds in the word combinations given below and write them out in 3 columns:
- •XXIII. Identify the compounds in the word-groups below. Say as much as you can about their structure and semantics.
- •XXIV. Say whether the following lexical units are word-groups or compounds. Motivate your answer.
- •XXV. Classify the following units according to the type of word-formation (abbreviation, clipping, blending) and supply the corresponding full words or word combinations. Fill in the following table:
- •XXVI. What is the type of word-building by which the italicized words in the following extracts were made?
- •XXVII. Define the particular type of word-building process by which the following words were made and say as much as you can about them.
- •XXVIII. Find cases of conversion in the following sentences.
- •XXIX. Explain the semantic correlation within the following pairs of words.
- •Список литературы, использованной при составлении методических указаний:
- •Антрушина г.Б. Афанасьева о.В., Морозова н.Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 1999
- •Мешков о.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976, стр. 118-120
XVIII. Pick out occasional compounds in the following extracts. Comment on their meaning. Try to give a good literary translation of the extracts.
1.She had apologized humbly to him on the morning after their how-do-I-know-you dialogue, and had been a very good girl since, carrying on nobly through her bouts of feeling seasick without any hint of self- onsciousness. 2. There was none of Richard's live-and-let-live attitude about Henry. 3. Above all, I have to be in some small market town, far away from the search-and-lug-queue supermarkets… 4. The still-waters-run-deep women were often hardest to solve in this matter. 5. And the process was an all-or-nothing one; either you failed to modify at all, or else you modified the whole way. 6. This I'll-go-where-you-go-do-what-you-do-be-what-you-are-and-I'll-be-happy phylosophy worked out splendidly for Mother for she followed my mining-engineer father all over the United Slates and led a fascinating life. 7. "What's your name?" she inquired at the end of the interview. "Plover, madam," I answered, making a bad-smell-under-the-nose face.
XIX. Replace the second element of the words by woman; translate both words:
1. chairman, 2. airman, 3. laundryman, 4. clubman, 5. aircraftman, 6. tradesman, 7. fisherman, 8. Congressman 9. sportsman, 10. birdman, 11. penman, 12. spokesman-13. policeman, 14. workman, 15. salesman.
XX. Translate the following nouns; give synonymous words where possible.
1. seaman, 2. salesman, 3. airman, 4. newsman, 5. tradesman, 6. oilman, 7. boatsman, 8. flowerman, 11. railroadman, 12. cameraman, 13. milkman, M, radioman, 15. postman, 16. woodman, 17. statesman, 18. pressman, 19. roadman, 20. fireman, 26. radarman, 27. chessman.
XXI. Identify the neutral compounds in the word combinations given below and write them out in 3 columns:
A. Simple neutral compounds. B. Neutral derived compounds. C. Neutral contracted compounds.
An air-conditioned hall; a glass-walled room; to fight against H-bomb; a loud revolver-shot; a high-pitched voice; a heavy topcoat; a car's windshield; a snow-white handkerchief; big A. A. guns; a radio-equipped car; thousands of gold-seekers; a big hunting-knife; a lightish-coloured man; to howl long and wolf-like; to go into frantic U-turns (U-turn ['ju:t3:n] — R. поворот "кругом"); to fix M-Day (M-day — the first day of mobilization.)
XXII. Arrange the compounds given below into two groups: A. Idiomatic. B. Non-idiomatic. Say whether the semantic change within idiomatic compounds is partial or total. Consult the dictionary if necessary.
butterfly, п.; medium-sized, adj.; bluebell, п.; good-for-nothing, adj.; wolf-dog, п.; highway, п.; dragon-fly, n.; looking-glass, п.; greengrocer, п.; bluestocking, п.; necklace, п.; earthquake, п.; lazy-bones, n.
XXIII. Identify the compounds in the word-groups below. Say as much as you can about their structure and semantics.
Emily, our late maid-of-all-work; a heavy snowfall; an automobile salesman; corn-coloured chiffon; vehicle searchlights, little tidbit [very important news] in The Afro-American [the name of a newspaper]; German A. A. Fire [A. A. fire — anti-aircraft fire (R. зенитный огонь)]; a born troubleshooter; to disembark a stowaway [stowaway — one who hides himself on a ship to make a journey without paying.]; an old schoolmate; a cagelike crate; a slightly stoop-shouldered man; a somewhat matter-of-fact manner; a fur-lined boot; to pick forget-me-nots and lilies-of-the-valley; a small T-shirt; a sportscar agency.