- •Список литературы для подготовки к семинарскому занятию по теме «морфологическая структура слова»:
- •Exercises:
- •Consider your answers to the following:
- •II. Translate the following sentences with root words:
- •III Write out from any five pages of the book you are translating examples which illustrate borrowed and native affixes from the tables in the lectures. Comment on their productivity.
- •IV. What are the meanings of the affixes in the following words? Comment on the meaning of each morpheme and the word as a whole.
- •V. Translate the words with
- •VII. Translate the following words produced from the same root by means of different affixes.
- •VIII. Answer the following questions using derivatives with the suffix –ee:
- •IX. Fill each gap with suitable words: Cultural – cultured
- •Delighted – delightful
- •Economic – economical
- •X. Translate into English:
- •XI. Translate the sentences. Comment on the use of prefixes and suffixes.
- •XIII Translate the following derivatives paying attention to the meaning of the prefix and the meaning of the whole word.
- •XV. Supply the examples of your own to illustrate the meaning of prefixes from Table 1 and Table 2 [4]:
- •XVI. Translate the given sentences. Discuss the words in bold type.
- •XVII. Translate the compounds into Russian:
- •XVIII. Pick out occasional compounds in the following extracts. Comment on their meaning. Try to give a good literary translation of the extracts.
- •XIX. Replace the second element of the words by woman; translate both words:
- •XX. Translate the following nouns; give synonymous words where possible.
- •XXI. Identify the neutral compounds in the word combinations given below and write them out in 3 columns:
- •XXIII. Identify the compounds in the word-groups below. Say as much as you can about their structure and semantics.
- •XXIV. Say whether the following lexical units are word-groups or compounds. Motivate your answer.
- •XXV. Classify the following units according to the type of word-formation (abbreviation, clipping, blending) and supply the corresponding full words or word combinations. Fill in the following table:
- •XXVI. What is the type of word-building by which the italicized words in the following extracts were made?
- •XXVII. Define the particular type of word-building process by which the following words were made and say as much as you can about them.
- •XXVIII. Find cases of conversion in the following sentences.
- •XXIX. Explain the semantic correlation within the following pairs of words.
- •Список литературы, использованной при составлении методических указаний:
- •Антрушина г.Б. Афанасьева о.В., Морозова н.Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 1999
- •Мешков о.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976, стр. 118-120
XVI. Translate the given sentences. Discuss the words in bold type.
1.Then 1 asked him some other questions about something else, which he took to be a form of blackmail. 2. It's often not appreciated that hearsay is still hearsay. 3. Too much is at stake, for anyone to adopt a wait-and-see attitude. 4. The baby lay on its back for some minutes, gazing with calm wonder at a sky like a forget-me-not with small, thin clouds like puffs of frosty breath. 5. Immigration Appeals Bill establishes a system of appeal for would-be immigrants who are refused permission to stay in Britain. 6. He was short and fat and very neat, being dressed generally in pepper-and-salt trousers. 7. Take a look-see about their new security plans. 8. In Butte the snow melted and made torrents in the gutters, the streets didn't freeze at night, we found our first bluebell and it was spring. 9. What an idea for the next game of robbers, or hide-and-seek, on a wet afternoon. 10. Then, with what I considered an overdose of caution, he secured the dog to the feed-room door with a hawser large enough to anchor a man-o'-war. 11. Also because of Stove's Sunday attitude I washed my hair on that day and guided by the pictures in Saturday's magazines would try the latest hair-dos. 12. He had crow's-feet beneath his eyes, fine lines on his eyelids. 13. Albert was the most brilliant door-to-door salesman Mr Callender had ever had. 14. He had promptly married their daughter and set up in a fish-and-chip shop two hundred yards from the college's side-gate. 15. I suppose they'll take their time, my dear chap? I suppose they're good old stick-in-the-muds? 16. "And then she'll spring-clean the house," said Mrs Hecoomb viewing this vision of order.17. The curious thing was, in terms of person-to-person conflict, when one moved from high affairs to the college one moved from a more sheltered life to a less. 36. Playwrights he had heard or read about sometimes reported difficulty in getting their characters plausibly off the stage. 18. I've been made a laughing-stock. 19. They began to lollop about throwing the ball with feeble gestures from hip-level. 20. Compared with US military spending this is almost a fleabite. 21. "Corvey and Coverack!" he shouted. "Rascals and rogues and scoundrels! Fiends and traitors and turncoats." 22. A bluebottle caught between the windowpanes, buzzed for a moment like a circular saw, stopped, and buzzed again, but on a different note as if the saw were cutting a softer plank. 23. Then she came to London; and Fanny, who always feared bluestockings, had treated her remarkable friend with a mixture of timidity and casualness and Hugh had seen Emma as awfully nice, awfully clever, but awfully absurd. 24. Mrs Bradley showed me some snapshots of what she called their "place" in the country.
XVII. Translate the compounds into Russian:
wind-screen, turnkey, peacemaker, wisdom-tooth, water-fall, coverall, eyelash, killjoy, notice-board, kill-time, make-believe, kill-devil, thunder-storm, tiptoe, paperback, lifetime, title-page, chatterbox, wage-freeze, do-nothing, fir-tree, touchwood, eyebrow, cutthroat, eggshell, know-nothing, kitchengarden, milk-tooth.