Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сводная таблица падежных окончаний всех склонен...doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.37 Mб
Скачать

Функции форм лица

Помимо основной функции форм лица — относить действие к говорящему (1 лицо), собеседнику (2 лицо) или третьему лицу (3 лицо) — формы 3 л. ед.ч. используются для указания на неопределённый субъект или возможность действия, и это особенность именно латинского языка: bibitur пьют; pugnātur сражаются; ventum est пришли; pluit идёт дождь, tonat гром гремит, fulget сверкает молния, ninguit идёт снег, grandinat идёт град, lūcet светло, dīlūcēscit рассветает, advesperāscit вечереет; taedet надоело, miseret жалко, pudet стыдно, paenitet mē я раскаиваюсь; decet подобает. Глаголы, имеющие только форму третьего лица единственного числа называются безличными (verba impersōnālia).

Формы 2 л. ед.ч. иногда употребляются в неопределённо-личном значении: dīcis скажешь=можно сказать.

Функции форм залога

Āctīvum

Глаголы в действительном залоге могут выражать:

1) действие субъекта; такие глаголы бывают:

а) переходными — в этом случае действие совершается над объектом, выраженным прямым дополнением: laudō Deum я прославляю Бога.

b) непереходными — в этом случае прямой объект действия отсутствует: еo я иду.

2) состояние субъекта: gaudeō я радуюсь.

Активный залог противопоставляется пассивному и медиальному76; подлежащее при активном залоге совпадает с причиной действия77, при пассивном — отлично от неё: Stellae viam nautīs mōnstrant. Звёзды показывают путь морякам. Via nautīs stellīs mōnstrātur. Путь морякам показывается звёздами.

Passīvum

Пассивный залог показывает, что деятель, причина или орудие действия отличны от подлежащего глагола и действие совершается над субъектом:

1) Деятель (причина) действия при пассивном залоге является одушевлённым лицом и, как правило, выражается конструкцией ablātīvus auctōris (a/ab + abl.)78: Аgrī ab agricolīs colēbantur. Поля возделывались земледельцами. Et ecce mulier Chananea ā fīnibus illīs ēgressa clāmāvit dīcēns Eī: “Miserēre meī, Domine, Fīlī David, fīlia mea male ā daemoniō vexātur” (Мф. 15, 22). И вот, женщина хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: “Помилуй меня, Господи, Сыне Давидов! Дочь моя жестоко беснуется” (букв. мучима бесом)

2) Орудие — неодушевлённый предмет, выражаемый отложительным падежом79: Victōria in pugnā armīs parātur. Военная победа достигается оружием.

Как правило, пассивный залог образуется только у переходных глаголов, однако ряд глаголов, имеющих дополнения в дательном и родительном падежах, также имеют форму пассива в 3 sg.: Mihī invidētur. Мне завидуют. Ventum est. Пришли.

Пассивный залог противопоставляется активному (см. activum): Commūnicet autem is, quī catecizātur verbum, eī, quī sē catecizat, in omnibus bonīs (Гал. 6, 6). Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. Semel vincit, quī statim patitur, at, quī manēns semper in poenīs, congreditur cum dolōre nec vincitur, quotīdiē corōnātur. (Cypr. Ep. 37, 1). Однажды побеждает тот, кто внезапно страдает, зато тот, кто, постоянно пребывая в мучениях, встречается со скорбью и не одолевается ею, — тот увенчивается ежедневно.

Функции форм времени

Praesēns

Praesēns при обозначении настоящего времени может выражать:

  1. незаконченный вид: Scrībō. Я пишу. Cicerō dīcit. Цицерон говорит [в дошедших до нас сочинениях]. Rōmae sumus. Мы находимся в Риме. Fortēs fortūna adi?vat. Смелым судьба помогает;

  2. состояние: cogor я вынужден. Liber īnscrībitur. Книга озаглавлена. Vesontiō oppidum nātūrā locī mūnītur. Город Везонтион укреплён природой местности;

  3. повторяющееся действие: Vitia sua cōnfitērī indicium sānitātis est (Sen.) Признавать свои недостатки — признак здравости. Semel vincit, quī statim pat?tur, at, quī manēns semper in poenīs, congreditur cum dolōre nec vinc?tur, quotīdiē corōnātur. (Cypr. Ep. 37, 1). Однажды побеждает тот, кто внезапно страдает, зато тот, кто, постоянно пребывая в мучениях, встречается со скорбью и не одолевается ею, — тот увенчивается ежедневно.

Как стилистическое средство для оживления рассказа используется так называемый praesēns historicum: Rōmulus exercitum hostium fundit fugatque, fūsum persequitur. Ромул наголову разбивает неприятельское войско и затем преследует его. Rōma interim crēscit, duplicātur cīvium numerus, Caelius additur urbī mōns (Liv. 1, 30). Между тем Рим растёт, удваивается число граждан, присоединяется к городу гора Целий. Ср. “Швед, русский — колет, рубит, режет” (А.С. Пушкин).

Imperfectum

Imperfectum по отношению к действию в прошлом может выражать:

а) незаконченный вид: Et erat in dēsertō quadrāgintā diēbus et quadrāgintā noctibus, et temptābātur ā satănā, eratque cum bestiīs, et angelī ministrābant Illī (Ģк. 1, 13). И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями. И ангелы служили Ему. Cum Caesar in Galliam vēnit, alterīus factiōnis prīnc?pēs erant Aeduī, alterīus Sequ?nī. Когда Цезарь прибыл в Галлию, во главе одной партии стояли эдуи, во главе другой — секваны.

b) повторяющееся действие: Ut Rōmae cōnsulēs, sīc Carthāgine quotannīs annuī bīnī rēgēs creābantur (Nep. 23, 7, 4). Kак в Риме консулы, так в Карфагене ежегодно избирались два царя на год. Et cum ascendisset, turba coepit rogāre, sīcut semper faciēbat illīs (Мк. 15, 8). И [когда он поднялся] народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них. Āns?rēs Rōmae publ?cē alēbantur in Capitoliō. В Риме гуси кормились в Капитолии на государственный счёт.

с) попытку или начало действия, не доведённого до конца (imperfectum dē conātū): Flūmen Helvetiī ratibus trānsībant. Гельветы попытались переправиться через реку на плотах. Quid est, Catilīna? num dub?tās id mē imperante fac?re, quod iam tuā sponte faciēbās? (Cic. In Catil. 1, 13) Что же, Катилина? неужели ты колеблешься сделать по моему приказанию то, что уже добровольно собирался сделать? Ēgressus autem servus ille invēnit ūnum dē cōnservīs suīs, quī dēbēbat eī centum dēnāriōs, et tenēns suffocābat eum dīcēns: “Redde, quod dēbēs” (Мф. 18, 28). Раб же тот выйдя нашёл одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил [букв. начал душить], говоря: “Отдай мне, что должен”. Et statim apertae sunt aurēs eius et solūtum est vinc?lum linguae eius et loquēbātur rectē. (Мк. 7, 35) И тотчас отверзся у него слух, и разрешились узы его языка, и стал говориь чисто.

Как стилистическое средство при описании стран, состояний, лиц используется так называемый imperfectum historicum (dēscrīptīvum): Caesar pontem, quī erat ad Genăvam, iubet rescindī. Цезарь приказывает, чтобы мост был разрушен, который находился у Генавы.

Perfectum

Perfectum может выражать:

a) результат (следствие) законченного уже действия как состояние в настоящем: (perfectum effectīvum или praesēns): Gallia est omnis divīsa in partēs trēs (Caes. B.G. 1, 1). Галлия вся разделена на три части.

Pf. некоторых глаголов получил значение praes.: cognōvī, nōvī я знаю (я узнал в прошлом, и теперь знаю) = sciō; oblītus sum я позабыл = nesciō я не знаю; cōsuēvī я привык = soleō имею обыновение; meminī я помню, ōdī я ненавижу и др.;

b) действие в прошлом (perfectum historicum):

i) мгновенное: Vēnī, vīdī, vīcī (Suet. 1, 37). Пришёл, увидел, победил. Themist?clēs absēns prōditiōnis damnātus est. Id ut audīvit, Corcÿram dēmigrāvit. Inde ad rēgem cōnfūgit. Фемистокл был заочно осуждён за предательство. Когда он услышал об этом, он переселился на остров Керкира. Оттуда он убежал к царю.

ii) длительное или повторяющееся действие особенно при наречиях semper всегда, saepe часто, diū долго, plērumque большей частью: Urbem Rōmam ā prīncipiō rēgēs habuēre (= habuērunt) (Tac. Ann. 1). Сначала город Рим имели в своей власти цари. Egō palam locūtus sum mundō; Egō semper docuī in synagōgā et in templō, quō omnēs Iūdaeī conveniunt et in occultō locūtus sum nihil (Ин. 18, 20). Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.

Примечание. В рассказе о прошедших событиях pf. historicum означает главные действия, следующие одно за другим, impf. historicum изображает всё, что происходило рядом с главным действием, продолжаясь и сопровождая его. В отдельных предложениях обычно ставится pf., а также в первом предложении рассказа: Pōns fuit ad Genăvam. У Генавы был мост. Caesar cocēdendum nōn putāvit. Цезарь считал, что не следует уходить. Rōm?lus septem et trīgintā annōs rēgnāvit. Ромул царствовал 37 лет. Apud Helvetiōs nōbiliss?mus fuit Orget?rix. Is coniūrātiōnem fēcit. Самым знатным у гельветов был Оргеторикс. Он и составил заговор.

Plūsquamperfectum

Plūsquamperfectum выражает результат (следствие) уже законченного действия как состояние в прошлом: Themistoclēs fēcit idem, quod vīgintī annīs ante fēcerat Coriolānus (Cic. Lael. 42). Фемистокл сделал то же, что за двадцать лет до этого совершил Кориолан.

Примечание 1. Plqpf. ставится как в главных, так и в придаточных предложениях. В главных предложениях plqpf. ставится обыкновенно в виде введения к последующему рассказу, или когда говорящий делает отступление, чтобы сообщить события, опередившие главные факты рассказа и необходимые для их понимания (по-русски такие отступления вводятся словами: нужно заметитъ. Русский язык не имеет формы, вполне соответствующей латинскому plūsquamperfectum; обыкновенно мы переводим это время прошедшим совершенного вида, иногда для большей точности с прибавлением слов прежде, уже, раньше, до того времени, перед тем. Caesar Helvetiōs opp?da vīcōsque, quōs incenderant, restituere iussit. Цезарь приказал восстановить города и деревни гельветов, которые прежде сгорели. — Darēus in fugā, cum aquam turb?dam bibisset, negāvit unquam sē bibisse iucundius. Nunquam videl?cet sitiēns biberat. Когда во время бегства Дарий напился мутной воды, то сказал, что никогда он не пил с большим удовольствием. Очевидно, он до того времени никогда не пил томимый жаждой.

Примечание 2. Сравнение возможных переводов с русского на латинский язык показывает, что:

1. русское прошедшее совершенного вида переводится на латинский язык через pf. и plqpf.,

2. русское прошедшее несовершенного вида через impf., pf., plqpf.

Поэтому не слeдует думать, чтобы всякое прошедшее несовершенное время в русском языке соответствовало латинскому impf. В русском языке, напр., ставится прошедшее несовершенног вида при наречиях всегда, часто, несколько раз, никогда и подобных выражениях. В латинском языке эти наречия и выражения сами по себе не имеют никакого влияния на выбор времени, напр.: Я часто говорил = saepe dīxī. Никогда не говорил = numquam dīxī. Dīcēbam = я говорил во время другого какого-либо действия; я говорил ещё, когда…; я был занят говорением, ещё не кончил говорить, как вдруг… и т.д.

Futūrum

Futurum II выражает законченный, futūrum I – незаконченый вид по отношению к действию в будущем: Ut sementem fēceris, ita metēs (Cic. De or. 2, 261). Как посеешь, так и пожнёшь. Sed in illīs diēbus, post trībulātiōnem illam, sōl contenebrāb?tur et lūna nōn dabit splendōrem suum (Мк. 13, 24). Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего. Quī Antōnium oppresserit, is bellum perīculōsissimum cōnfēcerit (Cic. Fam. 10, 19, 2). Кто поразит Антония, тот тем самым окончит опаснейшую войну (= поразив Антония, он тем самым окончит войну). Fiet illud, quod futūrum est. Будет то, чему суждено быть.

Часто для выражения повеления используется будущее время (fut. I)80, которое называется futūrum prō imperātīvō: Nōn assūmēs nōmen Dominī tuī in vānum. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно (букв.: да не примешь, не будешь принимать). Tū mē dīligēs et valēbis (Cic. Fam. 9, 22, 5). Люби меня и будь здоров.

Futūrum I может выражать намерение или цель: Ībō ad medicum atque ibī mē toxicō mortī dabō (Plaut. Merc. 472). Я пойду к врачу и там предам себя смерти ядом.

Participium futūrī ņакже регулярно выражает намерение или цель: Scrīptūrus sum. Я намерен, готов писать. Et cum locūta fuissent septem tonitrua, scrīptūrus eram et audīvī vōcem dē caelō dīcentem: “Sīgnā, quae locūta sunt septem tonitrua, et nōlī ea scrībere” (Откр. 10, 4). И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: “Скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего”.