Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
метод для студ англ стом.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
771.22 Кб
Скачать

III. Работа над грамматикой (45 мин)

- тренировать навык употребления Пассивного залога времён Simple (Indefinite)

- повторить неличные формы глагола - Причастие

Образование Participle I. Причастие I об­разуется от инфинитива без частицы to прибав­лением окончания -ing. Participle I соответству­ет русскому причастию действительного залога:

to play — playing — играющий,

to have — having — имеющий,

to plan—planning — планирующий,

В роли определения одиночное при­частие обычно стоит перед определяемым сло­вом, например:a reading boy — читающий мальчик

Если причастие имеет дополнение и другие относящиеся к нему слова, оно образует причастный оборот, который ставится после опре­деляемого слова, например:

the boy reading a book — мальчик, читающий книгу

В роли обстоятельства причастие I может стоять в начале или в конце предложения и иногда вводится слова­ми when и while. В русском языке причастию I в этой роли соответствует:

Writing dictations I make many mistakes. — Когда я пишу диктанты, я делаю много ошибок.

Participle II (Причастие страдательного залога)

Образование Participle II. Причастие П (3-я форма глагола) образу­ется прибавлением окончания -ed к инфинитиву правильных глаголов без частицы to. Форму причастия неправильных глаголов следу­ет запомнить, так как она обрадуется не по об­щему правилу.

Participle II соответствует русскому причас­тию страдательного залога (сделанный, предлагаемый, взятый).

Роль Participle II в предложении. Причас­тие П, как. и причастие I, может играть роль двух членов предложения: определения и об­стоятельства, а в роли сказуемого — только в со­четании со вспомогательными глаголами.

В роли определения одиночное причастие обычно на­ходится перед определяемым словом, а прича­стный оборот после определяемого слова, на­пример:

the changed plan — измененный план

the girl invited tо the party — девушка, приглашенная ни вечеринку.

В роли обстоятельства причастие II находится в начале или в конце предложения и может вводиться сло­вами when, if, though и др.

Participle II в роли обстоятельства всегда следует переводить сказуемым в страдатель­ном залоге придаточного обстоятельственного предложения, для которого союз подбирается по смыслу:

Written in pencil the text was difficult to read. — Так как текст был написан каранда­шом, его трудно было читать.

If invited I shall go with them. — Если меня пригласят, я пойду с ними.

Здесь причастие II (invited) переводится буду­щим временем (пригласят), так как сказуемое английского предложения имеет форму будуще­го времени (shall go).

Причастие II участвует в качестве смыслового глагола в образовании двух форм сказуемого:

а) Passive (страдательный залог) — в этом случае Participle II стоит после вспомогательно­го глагола be, например:

The text was translated into English. — Текст был переведен на английский язык.

б) Perfect (перфектная форма) — в этом слу­чае Participle II стоит после вспомогательного глагола have, например: They have comeОни уже пришли

Form the Participle I, II of the following verbs and translate them:

to specialize, to calcify, to attach, to incise, to masticate, to connect, to cover, to compose, to occupy, to call