- •Аксиомы
- •Теорема 6
- •Теорема 11
- •Теорема 12
- •Теорема 13
- •Теорема 14
- •Теорема 15
- •Теорема 16
- •Теорема 17
- •Теорема 20
- •Теорема 21
- •Теорема 24
- •Теорема 25
- •Теорема 26
- •Теорема 29
- •Теорема 30
- •Теорема 31
- •Теорема 32
- •Теорема 33
- •Определения
- •Теорема 5
- •Теорема 8
- •Теорема 9
- •Теорема 10
- •Теорема 13
- •Теорема 14
- •Теорема 15
- •Теорема 16
- •Теорема 17
- •Теорема 18
- •Теорема 19
- •Теорема 20
- •Теорема 23
- •Теорема 24
- •Теорема 25
- •Теорема 26
- •Теорема 27
- •Теорема 28
- •Теорема 29
- •Теорема 30
- •Теорема 31
- •Теорема 32
- •Теорема 33
- •Теорема 34
- •Теорема 35
- •Теорема 36
- •Теорема 37
- •Теорема 38
- •Теорема 39
- •Теорема 43
- •Теорема 44
- •Теорема 45
- •Теорема 46
- •Теорема 47
- •Теорема 51
- •Теорема 52
- •Теорема 53
- •Теорема 54
- •Теорема 57
- •Теорема 58
- •Теорема 59
- •Теорема 60
- •Теорема 61
- •Теорема 62
- •Теорема 63
- •Теорема 64
- •Теорема 65
- •Теорема 66
- •Теорема 69
- •Теорема 70
- •Теорема 71
- •Теорема 72
- •Теорема 73
- •Прибавление
- •Теорема 4
- •Теорема 5
- •Теорема 6
- •Теорема 7
- •Теорема 10
- •Теорема 18
- •Теорема 21
- •Теорема 28
- •Теорема 29
- •Теорема 30
- •Теорема 31
- •Теорема 32
- •Теорема 33
- •Теорема 34
- •Теорема 37
- •Теорема 38
- •Теорема 39
- •Теорема 40
- •Теорема 41
- •Теорема 42
Теорема 40
Чем более какая-либо вещь имеет совершенства, тем более она действует и тем менее страдает; и наоборот, чем более она действует, тем она совершеннее.
Доказательство. Чем вещь совершеннее, тем более она имеет реальности (по опр. 6, ч. II) и, следовательно (по т. 3 ч. Ill с ее ex.), тем более она действует и менее страдает. Это доказательство, будучи обращено, идет тем же порядком, и, следовательно, наоборот, вещь тем совершеннее, чем более она действует; что и требовалось доказать.
Королларий. Отсюда следует, что та часть души, которая остается, какова бы ни была она по своей величине, совершеннее другой части. Ибо вечная часть души (по т. 23 и т. 29) есть разум, в силу одного которого мы называемся действующими (по т. 3, ч. III); та же часть, которая, как мы показали, погибает, есть воображение (по т. 21), благодаря которому мы называемся страдательными (по т. 3, ч. III, и общ. опр. аффектов). А потому (по пред. т.) первая часть, какова бы она ни была по своей величине, совершеннее второй; что и требовалось доказать.
Схолия. Вот то, что я предположил показать относительно души, поскольку она рассматривается безотносительно к существованию тела. Отсюда, а также из т. 21, ч. I, и других ясно, что душа наша, поскольку она познает, составляет вечный модус мышления, определяющийся другим вечньм модусом мышления, этот третьим и так до бесконечности, так что все вместе составляют вечный и бесконечный разум Бога.
Теорема 41
Хотя бы мы и не знали, что душа наша вечна, однако уважение к общему благу, благочестие и вообще все, относящееся, как мы. показали в четвертой части, к мужеству и великодушию, мы все-таки считали бы за главное.
Доказательство. Первая и единственная основа добродетели или правильного образа жизни есть (по кор. т. 22 и т. 24, ч. IV) искание собственной пользы. Для определений же того, что разум признает полезным, мы совсем не принимали в соображение вечности души, о которой узнали только в этой пятой части. Таким образом, хотя мы в то время и не знали, что душа вечна, однако то, что, как мы показали, относится к мужеству и великодушию, мы все-таки признали за главное. А потому, хотя бы мы и теперь не знали об этом, мы все-таки те же предписания разума считали бы за главное; что и требовалось доказать.
Схолия. Обыкновенно, по-видимому, существует иное убеждение. Большей частью люди думают, кажется, что они свободны лишь постольку, поскольку им позволено повиноваться своим страстям, а будучи принуждены жить по предписанию Божественного закона, они думают, что поступаются своим правом. Таким образом, уважение к общему благу, благочестие и вообще все, что относится к твердости духа, они считают бременем, от которого после смерти они надеются избавиться и получить награду за свое рабство, именно - за свое уважение к общему благу и благочестие. Впрочем, жить по предписанию Божественного закона, поскольку это позволяет им их немощь и душевное бессилие, их заставляет не одна только эта надежда, но также и главным образом страх подвергнуться после смерти тяжким наказаниям. И если бы в людях не жили эта надежда и страх, если бы, наоборот, они верили, что души погибают вместе с телом и что для несчастных, сокрушенных бременем уважения к общему благу, нет другой жизни, они стали бы жить по своему нраву и предпочли действовать во всем под влиянием страсти и повиноваться скорее счастью, чем самим себе. А это мне кажется настолько же нелепым, как если бы кто-либо, не веря, что хорошей пищей можно поддерживать тело вечно, предпочел бы разрушать свое здоровье ядами и смертоносными веществами; или, видя, что душа не вечна и не бессмертна, предпочел бы быть безумным и жить лишенным разума. Все это до того нелепо, что едва ли заслуживает какого-либо разбора.