Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кузьминова-Диплом.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
254.46 Кб
Скачать

1.2. Шерлок Холмс – декадентский герой-одиночка

За эталон героя fin de siècle данное исследование принимает героя романа «Наоборот», созданного Гюисмансом. Общих черт у дез Эссента и Шерлока Холмса больше, чем может показаться на первый взгляд.

Дез Эссент – изысканный, утонченный, образованный. Это Эстет, человек «наоборот», одинокий, уставший от суеты, искатель жизненной правды, всё испытавший и всем пресытившийся, но так и не нашедший ни покоя, ни кого-то, близкого ему по духу и интеллекту. Герой старается окружать себя красотой, но окружен моральным разложением мира, действующим на него пагубно даже сквозь созданный собственноручно искусственный мир наоборот.

Шерлок Холмс – также человек образованный, воспитанный. Он любит умственные упражнения, однако внешний мир воздействует на него пагубно, заставляя болеть и прибегать к различным способам бегства. Дез Эссент, устав от светской жизни, обустраивает себе удаленный дом: «Теперь он презирал свои прежние ребяческие выходки, дикие наряды, причудливое убранство комнат. И теперь хотелось ему – ради собственного наслаждения, а не напоказ – устроить дом и удобно, и вместе с тем изысканно – сделать себе жилище и необычное, и спокойное, приспособленное к будущему одиночеству» [37].

Шерлок Холмс после завершения карьеры консультирующего детектива также покидает город, чтобы заняться разведением пчел, и как дез Эссенту, прежняя слава становится ему неприятной. Он просит своего друга Ватсона не публиковать новых материалов о нем, чтобы он мог вести тихую обывательскую жизнь. «So long as he was in actual professional practice the records of his successes were of some practical value to him, but since he has definitely retired from London and betaken himself to study and bee-farming on the Sussex Downs, notoriety has become hateful to him, and he has peremptorily requested that his wishes in this matter should be strictly observed» [SECO1].

Даже внешность их схожа: они сухопары, тонки. В случае с Шерлоком Холмсом это неоднократно подчеркивается в произведениях: «Sherlock Holmes was pacing up and down the platform, his tall, gaunt figure made even gaunter and taller by his long gray travelling-cloak and close-fitting cloth cap» [BOSC].

Как и дез Эссент, Шерлок Холмс не считает необходимым придерживаться «нормального», привычного обывателям распорядка дня: большинство его приключений разворачиваются вечером или ночью, что связано и с характером его деятельности, так как именно в темное время суток проявляют активность преступники, но и не только с ней, Холмс активен вне зависимости от времени суток, когда его что-то интересует.

Постоянное стремление развеять скуку – вот основная мотивация Шерлока Холмса; дез Эссент для этого искал неиспробованных ощущений, Шерлок Холмс же предпочел разгадывание преступлений.

Как и у дез Эссента, при высоких умственных способностях образование Холмса не отличается упорядоченностью: «Святые отцы нежили и лелеяли мальчика, дивясь его уму. Однако, вопреки стараниям, они не сумели приучить его заниматься систематически. На одни предметы он набрасывался с жадностью; шутя усваивал латынь, но в греческом двух слов связать не мог, способностей к современным языкам не проявил, а в точных науках еще при прохождении самых азов оказался полнейшим тупицей» [37].

Доктор Ватсон составляет примерный список знаний Шерлока Холмса: «I was on the point of asking him what that work might be, but something in his manner showed me that the question would be an unwelcome one. I pondered over our short conversation however, and endeavoured to draw my deductions from it. He said that he would acquire no knowledge which did not bear upon his object. Therefore all the knowledge which he possessed was such as would be useful to him. I enumerated in my own mind all the various points upon which he had shown me that he was exceptionally well informed. I even took a pencil and jotted them down. I could not help smiling at the document when I had completed it. It ran in this way:

Sherlock Holmes – his limits

1. Knowledge of Literature. – Nil.

2. " " Philosophy. – Nil.

3. " " Astronomy. – Nil.

4. " " Politics. – Feeble.

5. " " Botany. – Variable.

Well up in belladonna, opium, and poisons generally. Knows nothing of practical gardening.

6. Knowledge of Geology. – Practical, but limited.

Tells at a glance different soils from each other. After walks has shown me splashes upon his trousers, and told me by their colour and consistence in what part of London he had received them.

7. Knowledge of Chemistry. – Profound.

8. " " Anatomy. – Accurate, but unsystematic

9. " " Sensational Literature. – Immense.

He appears to know every detail of every horror perpetrated in the century.

10. Plays the violin well.

11. Is an expert singlestick player, boxer, and swordsman.

12. Has a good practical knowledge of British law.

When I had got so far in my list I threw it into the fire in despair» [STUD].

Этот список был сожжен, и это было единственное пригодное для него назначение, так как позже автор сам показывает несостоятельность этих сведений. Ватсон пишет об отсутствии у Холмса знаний о литературе, но тем не менее, автор вкладывает в уста своего героя слова многих классиков. «"He can find something," remarked Holmes, shrugging his shoulders; "he has occasional glimmerings of reason. ll n'y a pas des sots si incommodes que ceux qui ont de l'esprit!"»; «"And I," said Holmes, "shall see what I can learn from Mrs. Bernstone and from the Indian servant, who, Mr. Thaddeus tells me, sleeps in the next garret. Then I shall study the great Jones's methods and listen to his not too delicate sarcasms. 'Wir sind gewohnt dass die Menschen verhohnen was sie nicht verstehen.' Goethe is always pithy» [SIGN].

В первом случае Холмс по памяти цитирует "Максимы и моральные размышления" Ф. Ларошфуко («Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума»), во втором - Гёте («Мы привыкли, что люди издеваются над тем, чего они не понимают»). О себе Холмс также говорит чужими словами: «He shrugged his shoulders. "Well, perhaps, after all, it is of some little use," he remarked. " 'L'homme c'est rien -- l' oeuvre c'est tout,' as Gustave Flaubert wrote to George Sand."». [REDH]

Он цитирует книги в оригинале, знает несколько языков – неизвестно, сколько точно, но в «Этюде в багровых тонах» говорится о том, что он знает латынь, а приведенные цитаты показывают его знание французского и немецкого. Таким образом, он не просто владеет знаниями о литературе, но он читает произведения на знакомых языках в оригинале, несмотря на то, что они давно переведены на его родной язык – английский.

В текстах есть упоминания о том, что Холмс коротает свой досуг за книгой: «No, sir, I shall approach this case from the point of view that what this young man says is true, and we shall see whither that hypothesis will lead us. And now here is my pocket Petrarch, and not another word shall I say of this case until we are on the scene of action» [BOSC].

Более того, он считает обсуждение книги важнее, чем обсуждение преступления: «And now let us talk about George Meredith, if you please, and we shall leave all minor matters until to-morrow.». [BOSC]

То есть даже преступления оказываются для Холмса «второстепенными делами», когда речь заходит о литературе – и в этом дез Эссент полностью солидарен с Шерлоком Холмсом, ведь он и вовсе книгами заменял реальные ощущения. Такое несоответствие списка действительности объясняется тем, что Конан Дойл хотел создать персонажа небанального, не «плоского». До Шерлока Холмса детективы (в частности, Дюпен) демонстрировали абсолютное знание всего вокруг, у них на все был готов ответ, и «провалы» в знаниях Шерлока Холмса должны были показать, что он – человек, наряду с такими привычками как, например, походы в оперу.

Химия – еще одна общая черта у дез Эссента и Шерлока Холмса. Дез Эссент «приготовлял» ароматы и коктейли, Холмс экспериментирует с ядами, но сама суть синтеза неизменна. Синтез в общем значении термина — соединение разнородных качеств, свойств, сторон и отношений различных предметов, в результате которого возникает новое качество — целостность, свойства которого не сводимы к сумме составляющих элементов. Как из соединения безвредных компонентов может получиться яд, а из различных вытяжек – изысканный аромат, так из различных искусств может возникнуть одно, а из разных мировоззрений – новое, оригинальное. Синтез, таким образом, может представлять собой один из методов творческого мышления человека. Чаще всего под "синтезом искусств" имеют в виду взаимодействие в едином художественном пространстве-времени форм архитектуры, скульптуры, живописи (лат. omnium artium — "единение искусств"). Однако это именно взаимодействие, а не синтез, поскольку в границах определенного ансамбля взаимодействуют произведения автономных видов искусства, каждое из которых подчиняется собственным и вместе с тем общим закономерностям композиционного мышления художника. В эпоху fin de siècle идеи синтеза были одними из основных в творческом мировоззрении – рушились границы не только века, но и искусств.

Не случайно Шерлок Холмс играет на скрипке – это «прорыв» музыкального искусства в искусство словесное, умственное. Шерлок Холмс постоянно ходит на концерты – слушает скрипичную игру Пабло де Сарасете [REDH]; концерт Вагнера [REDC], который в своих работах («Искусство и революция», «О сочинении стихов и музыки») теоретизировал создание единого вида искусства. По замыслу Вагнера, музыкально-мифологическая драма как синтетическое единство музыки, слова и действия составляет лишь ядро будущего произведения. Важны и архитектура театра, и живописное оформление сцены, и окружающий ландшафт.

Еще одна черта эпохи, проявляющаяся в образе Холмса, – это наркотики.

«"Which is it to-day," I asked, "morphine or cocaine?"

He raised his eyes languidly from the old black-letter volume which he had opened.

"It is cocaine," he said, "a seven-per-cent solution. Would you care to try it?"

"No, indeed," I answered brusquely. "My constitution has not got over the Afghan campaign yet. I cannot afford to throw any extra strain upon it."

He smiled at my vehemence. "Perhaps you are right, Watson," he said. "I suppose that its influence is physically a bad one. I find it, however, so transcendently stimulating and clarifying to the mind that its secondary action is a matter of small moment"» [SIGN].

Наркотики для Холмса – средство яснее видеть детали, избегать скуки, которая вызвана отсутствием детективных дел, искусственный стимулятор его неординарного ума. Из более поздних работ наркотики исчезнут, так как они не соответствовали типу литературы для семейного чтения, к которой принадлежат произведения о Холмсе, и издатели потребовали у автора убрать нелицеприятные подробности из приключений Холмса – поход в притон курильщиков опиума, возможный в сборнике рассказов «Приключения Шерлока Холмса» [TWIS], в более поздних работах будет невозможным.

Наркотики на рубеже XIX и XX веков продавались в открытом доступе, создавались даже специальные дома для любителей такого вида наркотиков как опиум (Т. Де Куинси, «Исповедь англичанина, любителя опиума»). В то время это не считалось опасным, напротив – наркотики использовались как лекарства, и тот же де Куинси считал, что только опиум не дал ему заболеть туберкулезом. И то, что доктор Ватсон осознавал опасность принятия наркотиков, показывает высокую квалификацию как его, так и его создателя, доктора Дойла.

Широкое распространение наркотиков в Европе связывают с антиалкогольными законами, принятыми в Англии в 1840 году. Именно тогда, вследствие ограничения на продажу алкоголя, рабочие слои Англии нашли замену алкоголю в опиумных таблетках, производство и продажа которых стала процветать. Однако общество в то время разделилось на ярых противников и сторонников употребления опиума. Сторонники, среди которых было немало представителей высшего сословия, предлагали приравнять опиум к алкоголю и установить на него высокие пошлины, тогда как противники требовали полного запрета опиума и продуктов его переработки. Опиум поддерживали среди прочих некоторые медики, считая, что не все жители употребляют его ради потакания своим прихотям и порокам, для многих людей он помогает в повседневной жизни. Но, несмотря на поддержку большого числа населения, включая достаточно высокие чины, политика постепенного запрета опиума в Англии и её протекторатах всё же была произведена.

Дез Эссент – последний из аристократического рода, fin de famille, у Шерлока Холмса же есть семья. Непосредственно на страницах произведений мы встречаем его брата Майкрофта [GREE, BRUC, FINA, EMPT], также упоминается некий племянник, позже перекупивший практику доктора Ватсона [EMPT], сам же Шерлок Холмс говорит о семье неохотно, упоминая ее лишь в двух рассказах – «Глория Скотт» и «Случай с переводчиком». Суммарно его семья упоминается в 5 рассказах из 56 и ни разу – в повестях. И это притом, что у него достаточно большое семейство: у него есть братья и сестры помимо Майкрофта, скорее всего – и у его родителей. Холмс сознательно отделяется от своей семьи, он фактически рвет с ними все связи, общаясь лишь с Майкрофтом, и это – мотив декадентского одиночества.

По происхождению, если верить этим источникам, Холмс – потомок сельских сквайров, получивших этот титул не за близость к правительству, а по наследству, как джентри. Джентри – английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, не занимающееся земледелием, то есть по сути просто люди, владевшие своим наделом земли и, возможно, гербом.

«During my long and intimate acquaintance with Mr. Sherlock Holmes I had never heard him refer to his reдations, and hardly ever to his own early life. This reticence upon his part had increased the somewhat inhuman effect which he produced upon me, until sometimes I found myself regarding him as an isolated phenomenon, a brain without a heart, as deficient in human sympathy as he was preeminent in intelligence. His aversion to women and his disinclination to form new friendships were both typical of his unemotional character, but not more so than his complete suppression of every reference to his own people. I had come to believe that he was an orphan with no relatives living; but one day, to my very great surprise, he began to talk to me about his brother» [GREE].

Холмс сознательно отдалил себя от других людей, и это декадентский мотив, однако вызывает интерес тот факт, что в отличие от других декадентских героев он все же ищет общества – но лишь одного конкретного человека, а именно – доктора Ватсона, своего верного компаньона. Не нуждаясь в деньгах, он, однако же, предлагает ему разделить арендную плату [STUD], уже после того, как Ватсон женится и съезжает с Бейкер-стрит, он зовет его участвовать в своих приключениях телеграммами и личными визитами [к примеру, BOSC, ILLU].

Подводя итоги первой главы, можно сказать, что несмотря на очевидные связи образа Шерлока Холмса с литературной эпохой fin de siècle, этот образ шире и многограннее.