Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сиденко. Руководство.doc
Скачиваний:
128
Добавлен:
10.09.2019
Размер:
6.29 Mб
Скачать

100

Департамент санитарно-эпидемиологического надзора

Министерства здравоохранения Украины

Научно-исследавательский институт медицины транспорта

Министерства здравоохранения Украины

ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО

ПО ДЕЗИНФЕКЦИИ, ДЕЗИНСЕКЦИИ, ДЕРАТИЗАЦИИ

Одесса

«Феникс»

2008

УДК: 614.4:351.77.733

Рекомендовано к печати Ученым советом Украинского научно-исследовательского института медицины транспорта 2008 года, Протокол №

Научные редакторы: Гоженко А.И., доктор мед. наук, профессор, Заслуженный деятель науки и техники Украины;

Лисобей В.А., доктор мед. наук.

В.П.Сиденко, А.Н.Пономаренко, А.М.Войтенко, А.В.Кузнецов,

Т.Л.Лебедева, Н.С.Бадюк

Рецензенты: В.А.Колоденко, доктор мед. наук, профессор

О.Ю.Нетудыхатка, доктор мед. наук, профессор

Книга посвящена технологии труда в области профилактической и заключительной дезинфекции, а также средствам дезинсекции и дератизации по борьбе с синантропными насекомыми, кровососущими членистоногими и синантропными грызунами. Представлены современные методы лабораторного контроля, а также отражены вопросы организации противо-эпидемических мероприятий по профилактике инфекционных и паразитарных болезней на транспорте и его инфраструктурах, а также в быту и войсковых соединениях.

Монография рассчитана на широкий круг врачей, специалистов санитарно-эпидемиологических станций, а также студентов высших и средних медицинских учебных заведений.

© В.П.Сиденко, А.Н.Пономаренко, А.М.Войтенко, А.В.Кузнецов,

Т.Л.Лебедева, Н.С.Бадюк , 2008

СОДЕРЖАНИЕ

стр.

1. Общие сведения………………………………………...

2. Термины и определения……………………………..

3. Дезинфекция……………………………………………...

• Виды дезинфекции (текущая, заключительная, очаговая, профилактическая)…………………………………..............

• Способы дезинфекции (физические, химические, биологические)………………………………..…………......

• Химические дезинфицирующие средства и устройства…………………………………..………………..

• Дезинфекционно-душевые установки и дезинфекционное оборудование………………………………………………...

• Дезинфекция при отдельных инфекционных заболе- ваниях ………………………………………..........................

- кишечные инфекции ………………………………………

- инфекции дыхательных путей ……………………………

- инфекции наружных покровов …………………………..

• Санитарно-гигиенический режим обеззараживания объектов внешней среды, помещений новыми дезинфекционными препаратами при инфекциях различной этиологии………………………………………..

• Дезинфекция и дегазация военного транспорта …………

• Показатели работы по контролю организации и проведения текущей дезинфекции ………..……………….

• Показатели работы по контролю качества дезинфекцион- ных и стерилизационных мероприятий …………………...

• Основные показатели эвакуации и качества дезинфек- ционных работ в очагах инфекционных заболеваний .…...

• Меры индивидуальной и общественной безопасности при работе с дезинфектантами………………………..…….

4. Осуществление лабораторного контроля за эффективностью санитарно-противоэпиде-мических дезинфекционных мероприятий.…..

• Методы санитарно-гельминтологических исследований объектов внешней среды……………………………………

• Морфологические особенности яиц и личинок гельмин- тов, цист кишечных патогенных простейших……………

• Методика бактериологического контроля качества дезинфекции……………………………………………….

5. Опыт применения дезинфекционной обра-ботки и контроля объектов внешней среды на транспорте………………………………….……………….

• Санитарный надзор на транспорте ……………………….

6. Дезинсекция……………………………………………...

• Способы дезинсекции (физические, химические, биологические)………………………………………............

• Организация и планирование мероприятий по борьбе с синантропными насекомыми и кровососущими членистоногими……………………………………………..

• Санитарно-профилактические мероприятия ………...........

• Истребительные мероприятия ……………………………..

• Рецептуры и способы приготовления инсектицидных приманок

Приспособления для дезинсекции и декаризации ……….

• Учет и оценка эффективности истребительных мероприятий…………………………………………………

• Проведение дезинсекционных мероприятий на объектах разных категорий……………………………………………

• Меры общественной и личной безопасности при проведении дезинсекционных работ………………………

• Сбор, хранение насекомых и клещей……………………...

• Дезинсекционные мероприятия против синантропных членистоногих……………………………………………….

• Борьба с кровососущими насекомыми в портах и на судах ………………………………………………………….

• Борьба с переносчиками на судах………………………….

• Дезинсекция авиалайнеров…………………………………

• Требования к организации и проведению истреби- тельных мероприятий ………………………………………

• Требования к производственному контролю в организа- ции, осуществляющей деятельность по проведению дезинсекции………………………………………………….

• Требования к применению, хранению, транспортировке и утилизации дезинсекционных средств…………………...

• Меры предосторожности при работе с ядохимикатами и инсектицидами………………………………………………

• Первая помощь при отравлении инсектицидными препаратами…………………………………………………

• Меры предосторожности при проведении противопедикулезных обработок………………………….

• Противопоказания к постоянной работе с инсектицида- ми……………………………………………………………..

7. Дератизация………………………………………………

• Особенности обитания синантропных грызунов…………

• Организация и методика дератизационных мероприятий в помещениях………………………………………………..

• Методы истребления грызунов ……………………………

• Санитарно-эпидемиологические требования к проведе- нию дератизации………………………………………...…..

• Правила приготовления, хранения, транспортировки, использования, утилизации родетинцидов и препаратов на их основе…………………………………………………..

• Производственный контроль в организациях, осуществ- ляющих деятельность по проведению дератизации……......

8. ОСОБЕННОСТИ ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ ДЕЗИНФЕКЦИИ, ДЕЗИНСЕКЦИИ И ДЕРАТИЗАЦИИ ПРИ ОПАСНЫХ БОЛЕЗНЯХ……………..

9. ОРГАНИЗАЦИЯ САНИТАРНОГО НАДЗОРА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ КОМПЛЕКСА ДЕЗИНФЕКЦИОННО-ДЕЗИНСЕКЦИОННЫХ И ДЕРАТИЗАЦИОННЫХ МЕРОПРИЯТИЙ НА ТРАНСПОРТЕ И ЕГО ИНФРАСТРУКТУРАХ …………………………………………

ЛИТЕРАТУРА ………………………………………………….

6

7

12

13

17

31

50

71

71

73

75

78

86

89

90

95

97

103

103

108

141

144

155

157

157

167

172

173

173

197

202

206

209

221

222

231

236

238

241

244

246

249

251

253

254

263

266

271

275

279

281

285

367

381

«Мудрость заключается в том,

чтобы познать все то,

что сделано Природой.»

Гиппократ

1. Общие сведения

Материалы разработаны в связи с необходимостью усиления дезинфекционно-дезинсекционных и дератизационных мероприятий из-за напряженной эпидемиологической обстановки в Украине и территории международных транспортных коридоров страны.

В Руководстве содержатся положения по организации и планированию работ при проведении оздоровительных, санитарно-противоэпидемических мероприятий в области дезинфекции, дезинсекции, дератизации.

Изложены особенности профилактической, заключительной дезинфекции, дезинсекции, дератизации при опасных инфекци-ях, в том числе на транспорте, а также меры предосторожности при работе с ядохимикатами и инсектицидами.

Отражены методы отбора и лабораторного анализа проб-смывов с объектов внутренних помещений транспортных средств и лечебно-профилактических учреждений на тифо-паратифозную группу, кишечную палочку, кишечных гельминтов и простейших.

Рекомендован перечень новых химических препаратов для дезинфекции, дезинсекции, дератизации, а также документы, регламентирующие проведение санитарно-противоэпидемичес-ких мероприятий на объектах транспорта, промышленности, лечебно-профилактических учреждений и в быту.

Положения разработаны в соответствии с Законом Украины «про забезпечення санітарного та епідемічного благополуччя населення» (№4004-ХІІ від 24.02.1994), «Про державний санітарно-епідеміологічний нагляд в Україні» (затверджено Постановою Кабміну №1109 від 22.06.1999р.); в розвиток «Правил санітарної охорони території України» (затверджених Постановою Кабміну №696 від 24.04.1999р.).

2. Термины и определения

В настоящем Руководстве применяются следующие термины:

  • аэрозольный генератор – генератор, в резервуар которого под давлением помещен состав, образующий при открытии клапана инсектицидный аэрозоль;

  • аэропорт – аэропорт, предназначенный государством, на территории которого он расположен, для приема или отправки транспортных средств, используемых для международных воздушных перевозок;

  • багаж – личные вещи пассажира или члена экипажа;

  • болезни, на которые распространяются Правила (карантинные болезни) – холера, в том числе холера, вызываемая вибрионом Эль-Тор, чума, оспа, в том числе вариола минор (аластрим), и желтая лихорадка;

  • в карантине – состояние или условия, при которых санитарные власти применяют к судну, самолету, поезду, автодорожному транспортному средству или контейнеру меры для предотвращения распространения болезни, резервуаров болезни или переносчиков болезни за пределы объекта карантина;

  • в полете – время, истекающее с момента закрытия дверей самолета перед взлетом до момента их открытия после приземления;

  • Генеральный директор – Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения;

  • дезинсекция – операция, в ходе которой принимаются меры по уничтожению насекомых – переносчиков болезней человека, обнаруженных на судах, в самолетах, поездах, автодорожных или других транспортных средствах и контейнерах;

  • действительное свидетельство (когда имеется в виду свидетельство о вакцинации) – свидетельство, соответствующее требованиям и образцам, которые приводятся в дополнениях 2, 3 или 4;

  • день – период в двадцать четыре часа;

  • завезенный случай – зараженное лицо, прибывшее международным рейсом;

  • зона прямого транзитаа – специальная зона, которая создается при аэропорте, утверждается соответствующими санитарными властями и находится по их непосредственным контролем и которая предназначается для облегчения прямых транзитных перевозок и, в частности, для изолированного размещения пассажиров и экипажей, прерывающих свой воздушный рейс без выхода за пределы аэропорта;

  • зараженный районб определяется на основе эпидемиологических принципов органами здравоохранения, сообщающими о случаях заболевания в стране, и его границы могут не совпадать с административно-территориальным делением страны. Это та часть ее территории, где в силу особенностей, плотности и мобильности населения и/или потенциальных возможностей распространения переносчиков и животных-резервуаров инфекции может поддерживаться передача данной болезни;

  • зараженное лицо – лицо, болеющее какой-либо из болезней, на которые распространяются Правила, или, как обнаруживается впоследствии, переносящее такую болезнь в ее инкубационном периоде;

  • индекс комаров-москитов (валовой состав) – процентное отношение числа домов (с относящимися к ним постройками и прилегающими участками) в точно определенной и ограниченной зоне, в которых обнаружены места выплода комаров к общему числу домов, обследованных в этой зоне;

  • изоляция, применительно к лицу или группе лиц, означает отделение этого лица или этой группы лиц от других лиц (за исключением находящегося на службе медико-санитарного персонала) с таким расчетом, чтобы избежать распространения инфекции;

Доверительные границы для индекса комаров (1%) в зависимости от размеров населенного пункта и выборки (уровень вероятности 95%)

Число жилых помещений

Доверительные границы, %

в населенном пункте

в выборке

700

500

0,7-1,7

1000

700

0,7-1,5

1500

100

0,7-1,5

2000

1000

0,7-1,6

более 2000

1500

0,6-1,6

  • Организация – Всемирная организация здравоохранения;

  • перемещенный случай – зараженное лицо, которое подверглось заражению в другом районе, находящемся под юрисдикцией того же органа здравоохранения;

  • лицо с подозрением на заражение – лицо, подвергшееся, по мнению санитарных властей, опасности заражения одной из болезней, на которые распространяются рекомендации и считающееся способным к распространению этой болезни;

  • контейнер (грузовой контейнер) – вид транспортного оборудования

а) долговременного типа и, следовательно, достаточно прочного, чтобы обеспечить его неоднократное использование;

б) специально предназначенного для облегчения перевозки товаров одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки;

с) снабженного приспособлениями, которые облегчают погрузочно-разгрузочные работы и, в частности, его перегрузку с одного вида транспорта на другой;

д) конструкция которого позволяет легко производить загрузку и разгрузку;

Термин контейнер (грузовой контейнер) не включает автодорожные транспортные средства или обычную упаковку товаров;

  • медицинский осмотр включает посещение и обследование судна, самолета, поезда, автодорожного или другого транспортного средства и контейнера, предварительный осмотр лиц и проверку свидетельств о вакцинации, но не предусматривает периодического обследования судна для установления необходимости дератизации;

  • международный рейс означает

а) применительно к судну или самолету – рейс между портами или аэропортами, расположенными на территории двух или более государств, или рейс между портами или аэропортами, расположенными на территории или территориях одного государства, если в ходе такого рейса судно или самолет вступает в сношение с портом или аэропортом на территории любого другого государства, но только в связи с этими сношениями;

б) применительно к какому-либо лицу – поездку, связанную с въездом на территорию какого-либо государства, помимо территории государства, где это лицо начинает свою поездку;

  • орган здравоохранения – государственный орган, который отвечает за проведение медико-санитарных мероприятий, предусмотренных настоящими Правилами, на всей территории, где применяются эти Правила;

  • порт – морской порт или порт на внутренних водных путях;

  • прибытие судна, самолета, поезда или автодорожного транспортного средства означает

а) применительно к морскому судну – прибытие в порт;

б) применительно к самолету – прибытие а аэропорт;

с) применительно к судну, совершающему рейсы по внутренним водным путям, – прибытие либо в порт, либо в пограничный пункт, как это определено в зависимости от географических условий и согласно договорам или соглашениям, которые заключены между заинтересованными государствами в соответствии со статьей 98 или законами и правилами, действующими на территории пункта прибытия судна;

д) применительно к поезду или автодорожному транспортному средству – прибытие в пограничный пункт;

  • разрешение на свободные сношения с портом или аэропортом – разрешение судну войти в порт, произвести высадку и начать дальнейшие операции или разрешение самолету после приземления произвести высадку и начать дальнейшие операции;

  • самолет – самолет, совершающий международный рейс;

  • санитарные власти – орган, который в рамках своих полномочий несет непосредственную ответственность за проведение соответствующих медико-санитарных мероприятий, разрешенных или предписанных настоящими Правилами;

  • судно – судно, совершающее морской международный рейс или международный рейс по внутренним водным путям;

  • экипаж – находящийся на службе персонал судна, самолета, поезда, автодорожного транспортного средства или другого транспортного средства;

  • эпидемия – распространение какой-либо из болезней, на которую распространяются Правила, за счет увеличения числа больных ею в каком-либо районе.