Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТЕМИ - ЗМ-СТ СЕМ-НАРСЬКИХ ЗАНЯТь.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
07.09.2019
Размер:
108.03 Кб
Скачать

ТЕМИ І ЗМІСТ СЕМІНАРСЬКИХ ЗАНЯТЬ

Змістовний модуль І.

Тема 1. Вступ. Поняття лінгвокраїнознавство (лк).

Місце, роль і значення ЛК в підготовці фахівця 2 год.

План:

1. Теоретичні основи ЛК

Введение. Поняття лінгвокраїнознавства (ЛК). Місце, роль і значення ЛК в підготовці фахівця перекладу.

2. Історія предмету Л К

3. Основні лінгвокраїнознавчі поняття. Структура слова в ЛК. Лексичне поняття і лексичний фон .

4.Класифікація безеквівалентної, фонової і конотативної лексики

5. Фонові особливості ономастичної лексики.

Literatur:

1.Словарь лингвистических терминов.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая

проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. 1980.

3. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения слова. Вестник МГУ, серия 10 филология, 1966, № 5.

4.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвостраноедческая теория слова.

М.,Рус.яз. 1980.

5.Брагин А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом

аспекте. М., Рус.яз., 1981.

6. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова.

М., Наука, 1969.

7. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения.

Ин.яз. в школе, 1980, № 3,4.

Praktische Aufgabe

I. Suchen Sie Beispiele der Lexik in der deutschen, englischen Sprache, die keine Äquivalente in der ukrainischen Sprache haben und umgekehrt.

II. Übersetzen Sie:

1.

Ägyptische Finsternis, trojanisches Pferd, babylonische Verwirrung, Sodom und Gomorrha, den gordischen Knoten durchhauen, alle Wege führen nach Rom.

2

Leben wie Gott in Frankreich, Wasser in den Rhein tragen,

wenn der Mein brennt, es flog ein Gänschen über Rhein und kam als Gickgack wieder heim.

3.

ab nach Kassel, aus Schilda kommem, mit Spreehwasser getauft sein

III. Übersetzen Sie folgenden Text:

M. Luther

Sendbrief vom Dolmetschen

Тема 2. Основні географічні реалії в контексті теми «Географічне положення і природні умови Німеччини»

2 год.

План:

1.Державні кордони, країни-сусіди, площа країни.

2.Особливості рельєфу.

3.Географічні зони, найбільші гірські масиви, річки, озера, острови.

4. Легенди о німецьких містах

5.Клімат.

Literatur:

1. Tatsachen über Deutschland. Societätsverlag,1996, 2000.

2. Kudina O. Die Länder, wo man deutsch spricht. Нова книга, 2002.

3. Мальцева Д.Г. Германия. Страна и язик. М.,2001.

4. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизми. М.,1982.

5. Клатте М., Уманець Т.Д. Німеччина. Посібник з країнознавства.

6. Ewgenenko d. Woronkowa N. Landeskunde. Nowa Kniga

Praktische Aufgabe

Aufgabe 1. Übersetzen Sie folgende Aussagen:

a) aus dem Deutschen:

Die Sicherung der Küsten; den Lebensunterhalt durch Fischerei verdienen; eine freundschaftliche Zusammenarbeit auf wirtschaftlichem und kulturellem Gebiet; eine politische Union bilden; die internationalen Segelwettbewerben; eine reizvolle Hegellandschaft; zu den kleinsten Bundesländern gehören; die zweitgrößte auf dem Gebiet der Bundesrepublik; eine weltoffene Stadt; die wichtigste Konsularstadt; durch ein Feuer vernichtet werden; besitzen Zoll- und Schifffahrtsprivilegien; auf den Geist und die Geschichte der Stadt stolz sein; die mittelalterliche Stadt; bei der Ankunft. Wichtige Schifffahrtswege; der Verkehrsknotenpunkt zu Wasser und zu Lande; geprägt sein; jährlich stattfinden; die nächstgrößte Stadt; über etwas verfügen; die günstige Lage; das Land durchziehen; der Naturpark mit Bauernhäusern und Schaf­herden; der Mittellandkanal; die weltgrößte Messe für Kommu­nikationstechnik;

die führende Binnenhafen; Weltruf genießen; das am dünnsten besiedelte Bundesland; der Sitz des Landtages; die vorgelagerten Insel; die geschützten Buchten; die Kreidefelsen; intakte Naturräume; das größte der neuen Bundesländer; stolz auf seine Stadtkultur sein; der industrielle Raubbau; durch Universität berühmt sein; provisorische Hauptstadt; historisch Sehenswürdigkeiten; bei den Römern beliebt sein; die größte Buchmesse der Welt; den Friedenspreis verleihen; wegen ihrer heißen Quellen; das Europäische Währungsinstitut; kein künstlicher Staat; optische Erzeugnisse; landwirtschaftlich genutzte Flächen; im Gegen­satz zu (Dat); der zweitgrößte Ballungsraum; der Fahrzeugbau; die produktivsten Weinbaugebiete. traditionsreiche Handelsstadt; prägende Landschaften; das Zentrum des Pelzhandels; ein industrieller Schwerpunkt; wegen der ganzvollen Barockarchitektur; in Schutt und Asche verwandeln; als die Wiege der Demokratiebewegung gelten; eine alte Bergmannsstadt; sehenswert sein; belastet sein; die angesehene Bergakademie; unter großen Umweltproblemen leiden.

b)aus dem Ukrainischen:

Германия находится в центре Европы. На востоке стра­на граничит с Польшей и Чешской Республикой. В Герма­нии множество различных ландшафтов: на севере —низ­менность, южнее Дуная — плоскогорье, а на юге — горы Баварские Альпы. Эти горы достигают высоты 3000 мет­ров. Самая большая река в Германии — Рейн. Все реки Германии текут с юга на север, и только Дунай является исключением и течет на восток. 1. Шлезвиг-Гольштейн является самой северной зем­лей федерации. 2. Она граничит с Данией. 3. Важным эко­номическим фактором для Шлезвиг-Гольштейна являет­ся туризм. 4. Промышленность развита относительно сла­бо и сосредотачивается в основном в Киле и Любеке. 5. На побережье Балтийского моря климат мягче, чем на Северном море. 6. Уникальны североморские ватты. 7. Любек—один из красивейших исторических центров Гер­мании, он внесен в список наследия мировой культуры ЮНЕСКО. 8. В Кильской бухте ежегодно устраивают ме­ждународную парусную регату „Кильская неделя". 1. Вольный ганзейский город Гамбург насчитывает 1,7 млн, жителей и по величине занимает второе место в Гер­мании. 2. Жители Гамбурга называют себя „ганзейца-ми", так как они гордятся историей своего города. 3. Сим­волом Гамбурга является башня церкви святого Михеля, которую гамбуржцы называют просто „Михель". 4. Гам­бург — один из самых зеленых городов Германии благо­даря роскошным паркам, аллеям, садам. 5. Важные от­расли промышленности, такие как текстильная, табачная, кофейная, судостроительные верфи, нефтеперерабатываю­щие фирмы, связаны с портом. 6. Гамбургский порт — самый крупный в стране, и его называют „воротами Гер­мании в мир". 7. Каждый год 7 мая празднуется день ро­ждения порта.

Aufgabe 2. Was passt zusammen?

1. Der Nord-Ostsee-Kanal

2. Die Seen- und Hügelland­schaft im Hinterland

3. Der Fremdenverkehr

4. Der Bau von Dämmen und Deichen

5. Lübeck

a) ist das Herz der Hanse

b) verbindet beide Meere

d) nennt man „Holsteinische Schweiz"

c) ist auch heute sehr wichtig

e) ist der wichtigste Wirtschaftsfaktor

Aufgabe 3. Bilden Sie den Plural!

das Meer die See die Hallig die Stadt die Bedeutung der Wald die Deiche der Staat die Wirtschaft die Insel der Kanal das Land der Wind der Fluss der Hafen die Raffinerie das Konsulat die Oper das Ballett das Erlebnis die Werft die Lage der Seemann das Bauwerk der Strand der Wald die Düne der Acker die Wiese die Buchte

Aufgabe 4. Bilden Sie Sätze

1. Weizen und Gemüse a) ist der höchste Berg des Harzes

2. Die Lüneburger Heide b) ist ein bedeutender Zweig der Landwirtschaft

3. Der Brocken c) sind beliebte Ferienorte

4. Der Harz d) ist ein Naturpark mit alten Bauernhäusern und Schafherden

5. Die Pferdezucht e) ist reich an Bodenschätzen

6. Die sieben ostfriesischen f) werden hier angebaut

Inseln