Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
семинари 4, 5.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
33.27 Кб
Скачать

Явище інформативної цілісності

Тема дискурсу розгортається лінійно в той же час розгортається горизонтально.

Лінійність дискурсу підпорядковується латинський вислів : прийшов, побачив, переміг

Локальні теми мікропропозиції,які семантично пов’язані вертикально , так і горизонтально синтагматично.

2 Шляхи інформації в дискурсі

-експліцитний - інформація виражена вербальними засобоми.

- імпліцитний- інформація ,яка виводиться з попереднього контексту або пресопозиційного фонду.

Можна провести паралелі між поверхневими і глибинними структурами висловлювання -

Приклад_.

Nobody answers the phone : поверхнева структура- ниткто не отвечает; глибинна( від контексту) них то не бажає, нема вдома.

Тема дискурсу складається з проміж них локальних тем, утворюючи глобальну тему повідомлення .

Основою інформацією науково-технічних та ділових паперів буде термінологія, технічні данні.

Суспільно-політичні тексти- volitional info (спонукає до певного типу поведінки) .

Оф ділові тексти – приписує певні правила поведінки та норми ( prescription info) .

Публичні тексти – інформація загального характеру, факти .

Художні інформація, яка впливає на емоційний стан читача.

Якщо брати за основи фактор ревалентності в більшості теорії комунікації важливість інформації базується на семантичній відповідності попередніх тем комунікації то можна згадати теорію змінного контексту . Автори цієії теорії ( Газдар, Балмер,Левінсон) вважають що не всі нові висловлювання додають нову пресопозицію до загального контексту. Є такі висловлювання які усувають пресопозицію з контексту.

2.Пресупозиція- попереднє( фонове) значення

Пресупозиція когнітивним чином передуює висловлюванню, і при цьому інференційна природа пресупозиції є лише атрибутом інтерпретації в ході якої можна аналізувати пресо позицію.

Інференція- значення, яке виводиться з контексту (ст 86 макаров)

для визначення ревалентності інформації великого значення набуває прагматична пресупозиція

3 Підходи до визначення :

1,підхід пов'язує прагматичну пресупозицію з уявленням мовця про контекст

2, пов'язує пресупозицію з поняттям спільних знань

3, з умовами доречності та успішності висловлення.

Класичні типи потенційних пресупозицій:

- екзестанційні ( bird sings - птичка существует, якщо ми щось робимо щось,виконуємо дію-ми існуємо

-Фактичні ( she regrets telling me- вона вже щось сказала и шкодує -факт)

-нефактичні (they pretend to be elected -их не выбрали- пресупозиція)

-лексичні ( they managed to pass the exam – у будь-якому випадку вони спробували - пресупозиція)

-структурні (when did he die? – пресмупозиція те, що він помер)

- контрфактивна (it was summer)

Ревалентність залежить від 4 факторів:

- ступенів спорідненості мов (питання How do you do? В американців це звичайне привітання,а в нас - люди починають розповідати про все своє життя з найдрібнішими деталями)

- хронологічної відстані між текстом оригіналу і текстом перекладу (історичні тексти)

-близкості культурних традицій

- комунікативних обставин

3.Перекладацький аналіз тексту дає можливість встановити комунікативну цілісність (цінність)основних елементів тексту:

-когеція (звязність тексту), когеція забезпечується граматичними та лексичними засобами

-когерентність (цілісність тексту) - суб'єктивна категорія (переклад транспантології- незнання термінів , брак фонового знання )

Граматична зв’язність забезпечується : узгодженням часів, правилами сурядності та підрядності . Немає труднощів ,бо перекладачі ,як правило, обізнані в галузі гарматики, бачать де тема, де рема

Тема-те, що відоме.

Рема- нове в тексті.

Лексична звязність: забезпечується повтореннями 1-го чи більше лексичних елементів ,які самі не повідомляють нову інформацію, а лише наголошують на тих елементах , які розкривають значення лексичних одиниць у новому контексті.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]