Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ilin_Dramaturgia_kachestvennogo_polevogo_issled...doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
2.03 Mб
Скачать

Анализ текстовых материалов

Особенности анализа качественного интервью. Подго­товка анализа. Транскрибирование. Интеграция анализа в процесс интервьюирования. Категоризация текста. Уплот­нение смыслов. Нарративный анализ. Метод снежного кома. Интерпретация смыслов. Исследовательская триан­гуляция. Анализ данных в программе «Атлас».

Явления, изучаемые с помощью самых разных методов сбора инфор­мации (различные типы интервью, фокус-группы, наблюдение), в конеч­ном счете превращаются в эмпирические данные, имеющие форму тек­стов: транскрибированных интервью и стенограмм фокус-групп, протоколов наблюдения. И эти тексты становятся материалом для анализа. Здесь часто начинаются главные трудности. Мне приходилось видеть исследователей, собравших горы материалов и застывших в недоуменном вопросе: «Что теперь с этим делать?». И чем больше гора, тем сильнее недоумение.

Особенности анализа качественных интервью

Начиная описание методов анализа качественных интервью, сразу же надо оговориться, что их количество не сопоставимо с методами статис­тического анализа. Набор правил, которые можно назвать методами, весьма ограничен. Кроме того, по степени своей жесткости, проработанности они тоже не сопоставимы с методами статистического анализа. С одной сто­роны, это облегчает освоение качественного анализа. Но с другой сторо­ны, чем меньше правил, тем больше требуется искусства, творческого воображения, интуиции и т. д. Иначе говоря, глубокие интервью обрабо­тать механически, опираясь на слепое следование правилам, нельзя. Поэто­му далеко не все, кто делает глубокие интервью, оказываются в состоянии их обработать. И в качественных исследованиях не редкость наличие транс-криптов интервью, которые не были использованы при написании отчета.

Анализ — это получение нового знания посредством разложение це­лого на составные элементы (процедура, противоположная синтезу). Его результатом является выделение составных частей целого с целью их бо­лее детального изучения. В данном случае таким целым является матери­ал глубокого интервью. В качественном исследовании основной анализ занимает промежуточное положение между интервью, т. е. рассказом ин­тервьюируемого, и отчетом, т. е. пересказом исследователя.

В количественном исследовании анализ — это самостоятельная, ав­тономная, часто просто изолированная фаза. При сборе информации ни­какого анализа нет. Он начинается, когда все данные собраны, почище­ны. Это прежде всего статистический анализ. Затем результаты статистического анализа используются при написании отчета для анали­за теоретического.

206

Схема 14. Место анализа в исследовании

В качественном исследовании анализ пронизывает все этапы. Помимо анализа в чистом виде, занимающего промежуточное место, есть анализ, интегрированный в интервью или фокус-группу, и анализ, продолжаю­щийся во время написания отчета. Можно сформулировать ряд принци­пов его применения.

Подготовка анализа

Исходный принцип подхода к анализу качественных интервью можно сформулировать так: «Никогда не ставь вопрос о том, как анализиро­вать расшифровки интервью, после их проведения». Здесь действует тот же подход, который формулируют статистики в количественных исследо­ваниях: «Консультируйся со мной относительно анализа данных преж­де, чем соберешь их». Иначе говоря, думай о том, как анализировать ин­тервью прежде, чем начнешь их проводить. Тогда метод анализа будет направлять и составление гида, и сам процесс интервьюирования, и рас­шифровку магнитофонных записей (Kvale 1996: 177-178). При разработ­ке гида логика будущего анализа разворачивается в структуре интервью. Например, вопрос, выводящий на рассказ о факте, сопровождается воп­росом об имеющихся аргументах, доказывающих реальность этого фак­та, или пути, по которым он дошел до сведения информанта (подробнее см. в разделе, посвященном гиду).

Интеграция анализа в ход интервью

Анализ качественного интервью не является особой изолированной фа­зой. Он интегрирован в процесс беседы. Поэтому анализ идеального интер­вью завершается до того, как оно закончено (Kvale 1996: 178). Интервью идет как беседа двух людей, ищущих новое знание. Если интервью органи­зовано удачно, то анализ пронизывает его от начала до конца. При этом и структура анализирующего интервью приближается к структуре отчета.

Основная часть анализа идет по письменному тексту — результату транскрибирования звуко- или видеозаписи.

1. Субъект описывает в ходе интервью свой жизненный мир. Это спонтанный рассказ о том, что люди делают, чувствуют без всяких попыток интерпретации со стороны как интервьюируемо­го, так и интервьюера (Kvale 1996: 189). Такой материал обычно лежит на кончике языка информанта. Достаточно правильно за-

207

данного вопроса в правильно выбранный момент, и эта информа­ция слетит с языка.

2. Субъект в ходе интервью обнаруживает новые связи, смыс­ лы, которые раньше для него были незаметны (Kvale 1996: 189). Так, студент, поставленный в ситуацию, когда от него ждут связно­ го рассказа о тех или иных аспектах его потребительского поведе­ ния, вынужден связно излагать то, о чем он никогда серьезно не думал, действуя полуавтоматически. В результате он задумывается о многих вещах, которые казались самой собой разумеющимися, обнаруживает смыслы, которые ранее никогда не озвучивались, сам открывает связи, зависимости, о существовании которых ранее не подозревал. Рассказ — это уже форма анализа. Я рассказываю — значит анализирую.

Как-то я договорился о коротком интервью с председателем городского Совета. Когда время, отведенное им первоначально на интервью, было исчерпано, мой информант дал указание своей секретарше отключить телефон, никого к нему не пускать и принести чай. Интервью получилось очень длинным и интересным. Прощаясь, мой собеседник приглашал приходить еще: «Я с Вами задумался над вопросами, о которых прежде никогда не думал, хотя сделать это стоило бы». В ходе интервью он не столько отвечал на мои вопросы, сколько размышлял при мне на предложенные ему темы, показавшиеся вдруг важными и интересными.

3. Интервьюер формулирует интерпретирующие вопросы, воз­ никающие по ходу слушания рассказа. Например, «Какя понял..,?». В свою очередь, интервьюируемый реагирует в ответ: «Да, именно это я и имел в виду», «Нет, я не это имел в виду» или же «Нет, это не совсем то, что я чувствую. Это скорее похоже на ...». Этот диалог продолжается до тех пор, пока будет достигнута четкая и однозначная интерпретация, либо до тех пор, пока не обнаружит­ ся, что интервьюируемый имеет очень расплывчатые и противоре­ чивые представления. Результатом этого процесса является само­ корректирующееся интервью (Kvale 1996:189).

Ставя интерпретирующий вопрос, я формулирую свою гипотезу, воз­никшую на основе мельком сказанной фразы или даже наблюдения за выражением лица моего собеседника. Добиваясь ответа, я проверяю эту гипотезу, либо подтверждая, либо опровергая ее. Интерпретирующий воп­рос может играть и провоцирующую роль: исследователь делает вид, что неправильно понял информанта, подталкивая того к более детальной и глубокой аргументации. Правда, этим приемом можно пользоваться только в очень ограниченных масштабах, т. к. при переборе информант усомнится в интеллектуальных способностях интервьюера и потеряет интерес к беседе.

208

Транскрибирование интервью

Объектом основного анализа является запись интервью, переведенная из звуковой формы в текст — транскрипт. У многих начинающих иссле­дователей возникает иллюзия возможности анализа прямо с пленки. Я пробовал. Это обернулось потерей и времени, и средств. В результате под­твердился старый принцип: ленивый работает дважды. Однако студенты часто мне не верят, и лень стимулирует это недоверие. В результате они идут опытом проб и ошибок. А на пути — время и силы, потраченные на интервьюирование и не приведшие к ожидаемым результатам.

Дело в том, что текст интервью (транскрипт) можно пробегать глазами в разных направлениях, копировать, редактировать, быстро возвращаться к нужной цитате и т. д. Со звуковой записью работать гораздо сложнее и процесс идет несравненно медленнее. Это вывод, основанный на соб­ственных ошибках. (Правда, на чужих ошибках учатся лишь очень бла­горазумные люди.)

Когда мало денег на наем вспомогательных работников для транскри­бирования интервью, а времени еще меньше, используют усеченный ва­риант подготовки анализа: полностью транскрибируются первые наибо­лее удачные интервью, а затем этот процесс идет избирательно. При прослушивании записей опускаются общие места, пустые рассуждения, повторы того, что уже известно из первых интервью. Правда, такая эко­номия ведет к тому, что интервью как цельный текст исчезает. В результа­те его сложно анализировать, погружаясь в контекст. Поэтому оптималь­ный вариант—это полный перевод интервью в форму письменных текстов.

Транскрибирование — это не чисто техническая работа. Это одна из важных фаз интерпретации изучаемой реальности. Поэтому интервьюер должен в этом участвовать: либо самостоятельно транскрибируя, либо дорабатывая транскрипты, подготовленные другими. Интерпретация в дан­ном случае — это приписывание исследователем смыслов самой ситуа­ции интервью, поведению информанта и произнесенной им речи. Что это было? Откровенный разговор или фарс? Он говорил это всерьез или иро­низировал?

Интервью — это объемный процесс взаимодействия интервьюера и информанта, спектакль, включающий в себя много разнообразных ком­понентов. Соответственно, при создании текста желательно максимально точно воспроизвести интервью именно как целостный спектакль, нагру­женный контекстами, как событие. Можно предложить примерную мат­рицу оформления текста:

1. Кодирование интервью — это присвоение тексту кода, кото­рый в дальнейшем будет использоваться как сноска при цитирова­нии в отчете или статье. Кодирование желательно делать сразу же в процессе транскрибирования, т. к. без этого использование мате­риалов интервью приведет к путанице. Возможны разные вариан­ты. Жесткого правила быть не может. Форма кодирования выби-

209

210

рается, исходя из набора самых важных характеристик информанта, которые должны быть упомянуты при цитировании. Разные темы ис­следования — разные формы кодирования. Я обычно использую код, который включает в себя номер текста, год, его характер (интервью или протокол наблюдения), часто пол, иногда — место проведения.

Например, в исследовании российских немцев код выглядел так: 3-03-и-Е)-ж (№3,2003 г., интервью, в Германии, информант — женщина). Часто вставляется цифра, обозначающая возраст. Порою рекомендуют ставить первую букву псевдонима информанта и номер страницы транскрипта.

2. Паспортичка — краткая характеристика информанта, (а) В зависимости от ситуации она включает либо ФИО, либо только имя. (б) Социально-демографические характеристики. Их набор может варьироваться в зависимости от темы исследования. Правда, в на­ чале исследования далеко не всегда представляешь, что может при­ годиться. Как минимум этот раздел включает возраст, пол, соци­ альное положение. Как максимум я очень кратко описываю, к какому типу относится данный информант (разные темы — разные основания классификации). Во многих моих исследованиях я вклю­ чал перечисление основных вех биографии. Взглянув на эту пас- портичку, исследователь сразу вспоминает, с кем было интервью. Это особенно важно, когда уже собрано большое количество тек­ стов, к которым приходится обращаться повторно. Паспортичка включает материалы, которые всплывают по ходу транскрибирова­ ния (например, мельком упомянутый важный факт биографии). Поскольку настоящее имя, упомянутое в тексте статьи или книги, чревато узнаваемостью информанта, ему часто присваивается псев­ доним, используемый при цитировании. И паспортичка включает его. Реальное имя, а часто и адрес, телефон тоже могут включаться в этот текст, если он не предназначен для передачи посторонним людям. Я это обычно делаю, если предполагаю, что данный инфор­ мант может быть востребован для повторного интервью. Порою я вставляю в транскрипт такого закрытого для посторонних интер­ вью фотографию информанта.

  1. Фамилия интервьюера. Эта информация важна, когда ис­ следование проводят несколько человек. Личность интервьюера, его квалификация, особенности стиля работы порою являются важ­ ными факторами, учитываемыми при интерпретации текста. Инфор­ мант говорит не в пустоту, а глядя в глаза конкретному человеку. Разные собеседники — разные речи, произнесенные вслух одним и тем же информантом.

  2. Дата и время проведения интервью. Нередко это важные характеристики текста. Например, при изучении шахтерского дви­ жения мне очень много приходилось спрашивать об уже прошед-

ших событиях. День, пять, сорок дней или год, отделяющие интер­вью от обсуждаемого события, —это ключевые данные, корректи­рующие интерпретацию сказанного. Время дня, продолжительность интервью также важны для оценки сказанного. Готовность многих людей общаться в семь утра и в семь вечера совершенно разная. Уровень общительности в конце получасового или трехчасового интервью также различаются.

  1. Место проведения интервью. Это декорации, в которых раз­ ворачивается спектакль «Интервью». Декорации являются важным невербальным текстом, который открыт для интерпретации. В то же время декорации влияют и на ход интервью. Беседа в домашней обстановке и в переполненном офисе — это два совершенно раз­ ные интервью. И это нельзя не учитывать при интерпретации текста.

  2. Обстоятельства интервью, (а) Я включаю сюда краткую характеристику установления контакта: как удалось выйти на этого человека, как он отнесся к предложению провести интервью, как относился к нему в процессе беседы. Эти факты позволяют отве­ тить на вопросы о том, отвечал человек свободно и охотно или вымучивал ответы и ждал как освобождения окончания интервью, (б) Очень важно наличие или отсутствие зрителей. Коллеги, на­ чальник, присутствующие при интервью или периодически прохо­ дящие мимо, — это мощные факторы, влияющие на содержание и объем сказанного.

  3. Костюм информанта. Этот элемент матрицы важен, но не всегда. Одежда — это важный текст, характеризующий и инфор­ манта, и его поведение в данной ситуации. Так, при изучении пове­ дения потребителей описание одежды — это ответ на вопрос «Кто сидит перед тобой? Эксперт в области моды или потребитель- дилетант?». Одежда очень важна для понимания идентичности информанта, его места в социальной иерархии, вкуса, уровня жиз­ ни и т. д. Иногда я использую фотографии информанта в месте про­ ведения интервью. Это прекрасный лаконичный материал, момен­ тально вводящий в контекст беседы, оживляющий воспоминания о ней, что существенно облегчает анализ.

  4. Текст интервью. Это вопросы и ответы. Нет и не может быть единства мнений относительно подробности воспроизводства ска­ занного. В зависимости от темы исследования эти подробности могут иметь разное значение. В одних случаях важен только смысл произнесенных слов. В других случаях большое значение имеет набор используемых слов, наличие или отсутствие ошибок в их произношении, стиль речи, ее связность, темп, гладкость и т. д. Если нам важно не только то, что сказано, но и то, как это было сказано, то при транскрибировании воспроизводятся все детали, звучащие на кассете: разного рода «хм», «м-да», «так сказать»,

211

этого процесса — сократить число выявленных понятий до небольшого числа категорий. Оперирование ими делает изучаемую ситуацию более понятной и прозрачной. Она предстает как картинка, в которой выделены и сведены в одно место однородные явления, имеющие общую сущность.

В ходе анализа транскриптов интервью с этническими немцами в России и ФРГ был выявлен целый ряд ситуаций смены этничности: «отказ от немецкой национальности родителей при получении советского паспорта»; «смена немецкой национальности вместе со сменой паспорта по возрасту»; «принятие мужчиной фамилии жены с целью ухода от своей немецкой фамилии»; «смена женщиной фамилии при замужестве одновременно со сменой национальности в паспорте»; «возвращение к немецкой национальности в паспорте»; «подача заявления на выезд в ФРГ в качестве немца при наличии смешанного состава родителей»; «изменение неформальной этнической самоидентификации» и т. д.

Каждая ситуация кодировалась с помощью короткого понятия, которое обобщало и обозначало в лаконичном виде выше описанные ситуации. Все эти ситуации вместе были описаны с помощью категории ситуативной этничности. Категория, в отличие от понятия, не только обозначает явление, но и описывает его суть, механизм. Ситуативная этничность была определена мною как процесс смены этнической идентичности с целью лучшего приспособления к социальным условиям и более эффективного использования этнического ресурса. Иначе говоря, если невыгодно или опасно быть немцем (период сталинской депортации и последующих ограничений гражданских прав), то человек, относящийся к данному феномену, становился русским или украинцем; когда появилась возможность выезда для немцев в богатую ФРГ, в нем вдруг просыпается голос крови, он меняет запись в паспорте и просит отпустить его на родину в ФРГ.

Как подбираются словесные формы категорий? Большой соблазн ис­пользовать категории, имеющиеся в литературе. Если обнаруживаемые явления однозначно соответствуют имеющимся научным описаниям и определениям, этот метод подходит. Однако в этом случае нет развития теории. Мы просто констатируем, что феномен, описанный во многих книгах, имеет место и в нашем городе. В прикладных исследованиях, ставящих вопрос «А если ли явление X здесь?», такой метод вполне при­емлем. Если же мы идем дальше и пытаемся обнаружить новую модель, то такой метод не подходит. Более того, он опасен, поскольку новую мо­дель обозначает через старое понятие, содержащее несколько иной смысл. Это может ввести читателя в заблуждение.

Другой вариант — изобретение собственного слова для обозначения категории. Чтобы было меньше опасных ассоциаций с уже имеющимися определениями, избегают понятий из обыденной речи.

Третий вариант — название категории берется из определений, давае­мых изучаемыми людьми.

214

Например, этнические немцы, переехавшие в Германию из стран СНГ и понявшие, что они очень далеки от «настоящих» немцев, живущих там, придумали новое самоназвание — «русаки». Эта категория подчеркивает, что эти люди и не немцы, и не русские. Это этнические немцы из России или Казахстана, которые переехали в ФРГ, не смогли интегрироваться в немецкую культуру, да и не хотят этого делать, в то же время для русских они тоже не свои.

На выделении категорий анализ не прекращается. Дальше идет разви­тие категорий. Одно из его направлений — выделение свойств (атри­бутов) категорий.

Например, этничность проявляется в таких свойствах, как самоидентификация, знание языка, соблюдение национальных традиций, участие в этнических сетях, приверженность национальной кухне, привязанность к родине, знание истории своего народа, поддержание границы с «чужаками». Анализируя текст, мы выделяем не просто категорию этничности, но и ее проявления в виде свойств в каждом отдельном случае.

Одно из его направлений — выделение субкатегорий. Крупные кате­гории делятся на субкатегории. Это не понятия, а разновидности катего­рии. Категоризация в такой форме часто ведет к сильной формализации текстов и переходу к упрощенному количественному анализу. Такая ка­тегоризация обычно применяется на стадии пилотажа при подготовке ко­личественного исследования, когда ясно, о чем спрашивать, но не понят­но, какие варианты ответов могут быть. Предмет вопроса—это категория, варианты ответов — субкатегории. Этот метод анализа по своей сути бли­зок контент-анализу, используемому для количественного анализа текстов.

Одним из вариантов развития категорий является также выявление из-мерительной шкалы (dimensional range). Шкала накладывается на каж­дое свойство, придавая ему количественное или относительное измерение.

Например, при изучении этничности очень важна степень владения родным языком. Она описывается с помощью шкалы, на одном полюсе которой — свободное владение разными формами национального языка (литературный, разговорный и т. д.), на другом — полное его незнание. Иное свойство — интенсивность использования родного языка. На одном полюсе — использование в общении только его, на другом — полное отсутствие его использования.

Результатом такой категоризации могут быть цифры, которые открыты для статистического анализа. Текст интервью или отчета о наблюдении ко­дируется. Длинные суждения сводятся к простым значкам типа (+) или (-), которые обозначают наличие или отсутствие искомого феномена. Дру­гой вариант — ранжирование суждений по пятибалльной, например, шка­ле, отражающей силу феномена (1 — минимальная, 5 — максимальная). В результате длинный текст сводится к таблице с цифрами и значками. Кате-

215

горизация готовится либо до начала интервью, либо в ходе обработки рас­шифрованных текстов (Kvale 1996: 192).

Категоризация начинается с выделения категорий анализа и соответ­ствующих им субкатегорий.

Таблица 5

Категоризация i

в исследовании курения

Категории

Субкатегории

Тип потребительского

- курят;

поведения на табачном

- «балуются», курят изредка;

рынке

- не курят.

Время начала курения

- в младших классах школы;

- в средних классах;

- в старших классах;

- в армии до университета;

- на работе до университета;

- в период обучения в

университете.

Ситуация приобщения

- на переменах;

к курению

- на перекурах на работе, в

армии и т. д.;

- на вечеринках;

- индивидуально, вне

компании;

- другие.

Объекты потребления

Марки табачных изделий:

- «Прима»;

- «Marlboro»;

и т. д.

Отношение

- не собираются бросать;

курильщиков к

- курят, хотят бросить, но

перспективам курения

еще не пытались;

- курят, бросали, но

безуспешно;

- бросили.

Способы борьбы с

- простые волевые усилия;

привычкой

- использование специальных

препаратов;

- обращение к врачам;

- обращение к специалистам

нетрадиционной медицины

(экстрасенсы и т. п.);

- другие.

216

Таблица б

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]