Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Metodichka_INFINITIV.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
156.16 Кб
Скачать

5. Инфинитивная конструкция «сложное

ПОДЛЕЖАЩЕЕ»

Эта конструкция строится по следующей модели:

Подлежащее + Сказуемое + Инфинитив

(существительное (глагол в форме (в любой форме)

или местоимение) пассивного, реже

активного залога)

1) В качестве сказуемого в данной конструкции используются следующие глаголы в пассивном залоге в любом времени:

To assume (предполагать, допускать)

To believe (полагать, считать)

To consider (полагать, считать)

To suppose (предполагать)

To expect (ожидать, предполагать)

To think (думать, считать)

To claim (утверждать)

To find (обнаруживать)

To know (знать)

To report (сообщать)

To require (требовать)

To say (говорить)

To see (видеть)

To state (устанавливать)

To prove (доказывать)

This form is said to make high profits.

Способы перевода:

1) Говорят, что эта фирма получает высокие прибыли.

2) Эта фирма, как говорят, получает высокие прибыли.

This project was found to require new capital investments.

Способы перевода:

1) Было обнаружено, что этот проект требует новых капиталовложений.

2) Этот проект, как было обнаружено, требует новых капиталовложений.

Из вышеуказанных примеров следует, что предложение с оборотом "именительный падеж с инфинитивом" можно перевести на русский язык двумя способами:

1) сложноподчиненным предложением;

В этом случае глагол в пассивном залоге выносится в начало предложения в виде неопределенно-личного оборота (говорят, говорится, было обнаружено) и играет роль главного предложения. Затем следует придаточное предложение с союзом "что" (реже "чтобы"), в котором существительное или местоимение остается подлежащим, а роль сказуемого выполняет инфинитив.

2) простым предложением;

Неопределенно-личный оборот (говорят, говорится, было обнаружено) не меняет своего места в предложении и употребляется в качестве вводного члена предложения, который в русском языке обычно выделяется запятыми.

Примечания.

  1. Indefinite Infinitive после глагола to expect обычно выражает действие,

относящееся к будущему

He was expected to come to the meeting

Ожидали (ожидалось), что он придет на собрание.

2. После глагола to consider инфинитив to be часто опускается.

He is considered (to be) an experienced manager.

Считают, что он опытный менеджер.

В этой же конструкции в качестве сказуемого используются некоторые глаголы в активном залоге, которые могут переводиться на русский язык вводными словами

To seem, to appear – казаться, по-видимому

To prove, to turn out, to happen – оказаться

To be likely – вероятно

To be unlikely – маловероятно, вряд ли

To be sure, to be certain – несомненно

The company seems to be interested in importing new goods.

По-видимому, компания заинтересована в импорте новых товаров.

Ratio analysis proved to be used for this purpose.

Оказалось, что для этой цели используется анализ коэффициентов.

При переводе таких предложений на русский язык слова "по-видимому", "оказывается" и др. могут выноситься в начало предложения или же могут оставаться между подлежащим и инфинитивом.

The goods are unlikely to arrive at the end of the week.

Товары вряд ли прибудут в конце недели.

Примечания

1. После глаголов to seem, to appear, to prove инфинитив, выраженный глаголом -связкой to be часто опускается.

Preferred stock proved (to be) safer that common stock.

Оказалось, что привилегированные акции надежнее, чем обычные акции.

Привилегированные акции оказались надежнее, чем обычные.

2. После to be likely, to be unlikely, to be sure, to be certain Indefinite Infinitive обычно выражает действие, относящееся к будущему.

The negotiations are likely to continue till Saturday.

Вероятно, переговоры продолжатся до субботы.

The good are sure to be delivered in time.

Несомненно, товары будут доставлены вовремя.

Тренировочное упражнение

Укажите, в каких предложениях имеется оборот "именительный падеж с инфинитивом" и переведите их.

  1. Labour, machinery, raw material, energy are known as inputs (вводимые

ресурсы).

2) Taxes are assumed to redistribute income within an economy.

3) Progressive taxation seems to be the most widespread.

4) The Gross National Product per head is considered when living standards are

measured.

5) Every producer is suppose to study the market carefully before starting the

production of new goods.

6) It is known that electronic commerce is one of the most developed markets.

7) This company proved to contribute a lot to the pension fund.

8) New banking services seem to come into life rapidly.

9) High tech industries are sure to bring in a considerable share of national income.

10) It was supposed that the transportation problems of the firm would be solved

immediately.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]