Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
6-9 вопросы.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
31.07.2019
Размер:
32.07 Кб
Скачать

7) Языковая ситуация и языковая политика в ссср 20-30гг.

После 1917 г. в России была предпринята попытка проведения новой языковой политики, не имевшей аналогов в мире. Суть ее в 1918 г. выразил народный комиссар национальностей РСФСР И. В. Сталин: «Никакого обязательного «государственного» языка — ни в судопроизводстве, ни в школе! Каждая область выбирает тот язык или те языки, которые соответствуют национальному составу ее населения, причем соблюдается полное равноправие языков как меньшинств, так и большинств во всех общественных и политических установлениях»

Объективно политике равноправия всех языков противостояли два фактора, из которых тогда осознавался лишь один: недостаточное развитие многих языков. (судопроизводство, делопроизводство и т.д. нуждаются в языке с письменностью, значительная часть языков была бесписьменной, некоторые использовали арабский алфавит. А арабский считается священным и можно писать не обозначая гласных). Значительное их число не имело стабильной нормы. Одни были бесписьменными, другие пользовались письменностями, которые в те годы оценивались как «несовременные», «тянущие в прошлое» (арабская, старо монгольская). Поскольку многие языки народов СССР не были готовы к такой роли, развернулась активная деятельность по созданию литературных языков, письменностей, терминологических систем, получившая название языкового строительства. 7 августа 1929 года постановлением ЦИК и СНК СССР «О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности Союза ССР»1 переходу на латиницу был придан официальный статус. К 1 января 1930 г. на новый алфавит полностью перешли газеты и журналы, издательства, учебные заведения и т.д.

Евгений Дмитриевич Поливанов (японский) и Яковлев (языки Кавказа) — основатели фонологии. Под руководством Яковлева было создано более 70 алфавитов на латинской основе. Он даже написал «Математическая формула построения алфавитов». Сделано было немало. Был опубликован проект латинизации русского языка. Сталин это запретил. Однако эта политика, ставящая во главу угла потребность идентичности, не учитывала, что главной в едином централизованном государстве была потребность взаимопонимания. Встала задача распространения русского языка.

8) Языковая ситуация и языковая политика в ссср с конца 30- до 80х гг.

с середины 30-х годов, особенно 37-38 года, было принято постановление совета министров об обучении русскому языку с 1-го класса, одновременно закрывлось большое количество национальных школ, было объявлено о переводе всех языков на кириллический алфавит (не тронули грузинский и армянский язык). Многие участники латинизации, принимали участие и в кириллизации, в частности Яковлев. Хрущёв особенно способствовал распространению русского языка, идеи коммунизма требовали стирание границ. При Хрущёве было проведено изменение: до 58 года детей распределяли в школы, не было выбора, в 58 году было введено правило, дающее право такого выбора. Это привело к тому, что родители стали отдавать детей в русские школы, поскольку это гарантировало хорошее место в обществе. В 60-70е годы обстановка была достаточно стабильной. Наблюдалось только исчезновение отдельных диалектов, а не языков. Н.Б. Вахин пишет об эффекте бабушки, в качестве матери она выбирает стратегию продвижения в жизни, как бабушка она чувствует, что культура исчезает и начинает передавать язык внукам.

В целом к новой орфографии привыкли, даже эммигранты.

Во время войны был издан министерством просвещения циркуляр об обязательном употреблении буквы ё (1944 год). Букву ё впервые ввёл Карамзин по примеру немецкого языка. Но она так и осталась факультативной. С конца 40-х годов буква Ё стала исчезать.

2-я реформа произошла в 56 году, её мало кто заметил. Ввели новые правила, стали по ним печатать литературу, учить в школе. Например, безыдейный вместо безидейный, тёмно-синий, панцирь. Эту реформу спасло то, что о ней официально не объявили.

64 года. Работала комиссия. Она предлагала правила. Ночь, рожь — строго говоря это правило не нужно, огурцы — зачем ы, а не и? Заяц, а не заец. Допустили свободную дискуссию. Оказалось, что большинство было против этих правил, главные забойщики при этом — писатели. В результате реформа была провалена. Она была не подготовлена социо-лингвистически, хоть и подготовлена лингвистически.

В 88 году в журнале «Дружба народов» прошла дискуссия о одноязычии/двуязычии. С одной стороны двуязычные обогащает, такие идеи высказывали люди, которые хотели преодолеть одноязычие своего народа. Другая точка зрения — двуязычие вредно, блокируются отделы мозга, эту точку зрения выдвигали в первую очередь прибалты, западные украинцы. Украинский язык входил в 20 самых крупных языков мира (труды по химии, кибернетике).

Итак, языковые реформы не могут основываться лишь на тех или иных, пусть даже вполне научно обоснованных, лингвистических рекомендациях. Чтобы реформа удалась, нужно учитывать общественную ситуацию, желание или нежелание носителей языка в данный момент идти на жертвы, связанные с переучиванием, степень развития языковой нормы и письменной традиции и многое другое.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]