Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Для студентов 4 курса ЗЛ ХХ-XXI в.в..doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
608.77 Кб
Скачать

I.Художественные тексты.

Ионеско Э. Лысая певица. – М., 1990

Ионеско Э. Противоядия. /Предисловие В. Никитина. – М., 1992

Ионеско Э. Носорог. //ИЛ, 1965, №9

Ионеско Э. Белое и черное. //ИЛ, 1993, №10

Беккет С. В ожидании Годо. //ИЛ, 1966, №10

Théâtre français d’ajourd’hui. /Предисловие Л. Зониной. – V. 1-2 – M., 1969

II.Монографии, статьи.

Адмони В. Поэтика и действительность. – Л., 1975

Бентли Э. Жизнь драмы. – М., 1978

Елистратова А. Трагикомедия Беккета «В ожидании Годо». //ИЛ, 1966, №10

Еремеев Л. Французский литературный модернизм. – Киев, 1991

Зарубежная литература ХХ века. /Под ред. Л.Г. Андреева. - М., 1996; М., 2003

Проскурникова Т. Французская антидрама. – М., 1968

Тайнен К. На сцене и в кино. – М., 1969

Театр абсурда: Сб. статей и публикаций. /Под ред. Т. Проскурниковой и др. – СПб., 2005

Якимович Т. Драматургия и театр современной Франции. – Киев, 1968

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СПИСОК

ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

Alvarez A. Beckett. – L., 1973

Beckett on File. - L.-N.Y., 1985

Blackey J. Waiting for Godot: Notes. – Toronto – London – Sydney, 1973

Fletcher L., Spurling J. Beckett. – L., 1972

Foucré M. Le geste et la parole dans le théâtre de Samuel Beckett. – Paris, 1970

Pronko J. Avant-Garde : The Experimental Theater in France. – USA, 1962

Samuel Beckett Now. – Chicago-London, 1970

Kennedy A. Samuel Beckett. – Cambridge, 1991

Metman E. Reflections on Samuel Beckett’s plays // A Collection of Critical Essays. - USA, 1963.

McMillan D., Fehsenfeld M. Beckett in the Theatre. – L.-N.Y., 1988.

Hayman R. Eugene Ionesco. – L., 1972

Uchman J. The Problem of Time in the plays of Samuel Beckett. – Lodz, 1987

Webb E. The plays of Samuel Beckett. – L., 1972

ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОПРОВЕРКИ

  1. Почему Эжен Ионеско не признавал термина «театр абсурда»? Как он сам определял суть своей авангардной драматургии?

  2. Что нового внес «театр абсурда» в мировую культуру?

  3. С какой пьесы начинался «театр абсурда»?

  4. Чем отличается драма «Носороги» от «Лысой певицы» в плане художественных приемов?

  5. Что понимал Ионеско под «риноцеросом» и «риноцеритом»?

  6. С какими художественными явлениями ХХ века вы можете соотнести пьесы Ионеско?

  7. Кто такой, с вашей точки зрения, Годо?

  8. Почему, как вы думаете в «Лысой певице» Ионеско и в «Ожидании Годо» Беккета не происходит ничего принципиально важного и финальные сцены – это возвращение практически к исходной ситуации?

  9. Как вы понимаете каждую из представленных здесь драм и считаете ли вы, что они несут в себе серьезное проблемное содержание?

1 Эжен Ионеско. О театре. //Эжен Ионеско. Противоядия. – М., 1992. – С.48. – Пер.

А. Ю. .Кабалкина.

2 Более подробно см. в кн.: Т. Проскурникова. Французская антидрама. – М., 1968. Т. Якимович. Драматургия и театр современной Франции. – Киев, 1968.

3 Г. Пинтер – лауреат Нобелевской премии 2005 года.

4 Согласно сведениям зарубежного исследователя, Ионеско начал писать пьесы еще в детстве, но они, очевидно, так и остались лишь пробой пера (K. Hayman).

5 У нас опубликована часть эстетических публицистических работ Ионеско. См.: Эжен Ионеско. Противоядия. – М., 1992,

6 О театре. //Противоядия. – С.38.

7 Там же – С.48.

8 Там же.

9 Там же.

10 Там же – С.49.

11 Там же – С.45

12 Разговор о моем театре и о чужих разговорах. //Противоядия. – С.64. – Пер. А.Ю.Кабалкина

13 Здесь и далее текст пьесы цитируется по изд.: Эжен Ионеско. Лысая певица. - М., 1990. - Серия «ИЛ». – Пер. с фр. Е. Суриц

14 И все-таки, мой взгляд, английский текст пьесы более органичен, чем французский, так как разговорные клише и темы бесед здесь типично английские.

15 Термин «силлогизм» чаще всего прилагают к категорическим, жестким умозаключениям, выраженным простыми предложениями, которые имеют общеутвердительный, общеотрицательный, частноутвердительный и частноотрицательный характер и образованы с помощью таких слов, как «все», «всякий», «каждый» или «некоторый» и т.п. Хрестоматийный пример силлогизма: «Все люди смертны, все греки люди; следовательно, все греки смертны». (См. БСЭ – Т.23 - М.,1976. – С.с. 366-367).

16 Следует учитывать тот факт, что переводчик в некоторых случаях предлагает русский аналог французских и английских устойчивых фраз.

17 Конформизм – стремление быть как все, приспособленчество. Конформист – приспособленец, пассивно принимающий существующий порядок вещей. (От лат. сonformare – приспосабливать, conformis – подобный).

18 Название произведения передается на русский язык по-разному - то в единственном числе (например, в публикации «Иностранной литературы» - №9 1965, в некоторых текстах сборника «Противоядия»), то во множественном. Это объясняется тем, что французское слово rhinocérosимеет одну форму и в том и в другом случае. Я согласна с Т.Проскурниковой, которая считает, что правильнее использование множественного числа в названии произведения, так как оно адекватно отражает суть происходящего в пьесе. Показательно, что современный спектакль, поставленный в Мастерской Фоменко Иваном Поповски, имеет название «Носороги» («Культура», №30, 3-9 августа 2006).

19 Разговор о моем театре и о чужих разговорах. //Противоядия. – С.72.

20 Отрывок из беседы с Фредериком Товарники.//Противоядия. – С. 149 – Пер. И.С. Чирвы.

21 Там же

22 Там же – С. 150.

23 Осмеливаться думать не так, как другие.//Противоядия. – С.83 – Пер. И.С.Чирвы

24 См. там же – С. 84-85

25 Здесь и далее текст пьесы цитируется по изд.: Эжен Ионеско. Носорог. //Иностранная литература – 1965, № 9 – Пер.Л.Завьяловой, под ред. М.П.Богословской.

26 Театр бесполезен, но необходим //«Литературная газета», 1988г., № 47.

27 Приведенные в главе высказывания Беккета цит. по книгам: Beckett S. A Collection of Critical Essays. - USA, 1963. McMillan D., Fehsenfeld M. Beckett in the Theatre. – L.-N.Y., 1988.

28 Цит. по: Webb E. The plays of Samuel Beckett. – L., 1972

49