- •Семинар 1 Перевод существительного. Передача числа существительных Литература:
- •Задания:
- •Задание:
- •Семинар 2 Перевод сложных существительных Литература:
- •Задания:
- •2. Перевод относительного прилагательного Литература:
- •Вопросы:
- •3. Перевод двойного прилагательного Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод прилагательного в функции предикатива Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод указательного местоимения Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Комментарии:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод формы претерита Литература:
- •Комменнтарии:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод формы перфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы плюсквамперфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы футурума Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод глагола müssen Литература:
- •Клмментарий:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод модального глагола sollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод модального глагола können Литература:
- •Вопросы и задания:
- •5. Перевод модального глагола dürfen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •6. Перевод модального глагола wollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •7. Перевод модального глагола mögen Литература:
- •8. Перевод глагола sich lassen Литература:
- •9. Упражнения на повторение
- •Задание:
- •Вопросы к обсуждению:
- •Членный пассив
- •Семинар 10 Перевод инфинитивных оборотов и субстантивированного инфинитива Литература:
- •2. Перевод сложносочинённого предложения Литература:
- •3. Перевод сложноподчинённого предложения Литература:
5. Перевод модального глагола dürfen Литература:
1. Дзенс Н.И., Кошкаров В.А., Перевышина И.Р. Теория и практика перевода. Часть 2. Грамматические и лексические проблемы перевода. – Белгород: изд-во БелГУ, 2002. Стр. 26-28 упр. 6 стр.-28-29.
2. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: изд-во литературы на ин. яз., 1961. Стр. 195.
3. Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчику. Учебное пособие по немецкому языку для вузов. – М.: Высшая школа, 1992. Стр. 176-177.
Вопросы и задания:
1. Какие дополнительные контекстуально обусловленные значения комбинируются в следующем примере: Du darfst es so nicht tun! > Не смей так делать! Не делай так! (пособие Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. п. 2.3. стр. 28). В чём разница данных способов перевода?
2. Определите тип, сущность и порядок трансформации, приведённой в пособии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. в п.3. на стр. 28: Der Besitzer der Papierfabrik zählte alles selbst nach, sogar die von den Lumpen abgetrennten Knpfe durften ihm nicht entgehen > *Хозяин всё контролировал, даже пуговицы, срезанные с тряпья, не имели права ускользнуть от его внимания. > Хозяин всё контролировал, он даже требовал, чтобы все пуговицы, срезанные с тряпья, сдавались лично ему. Нужно ли включать эту трансформацию в схему? Если да / нет, то почему?
3. Определите значение глагола dürfen и способ его перевода в предложении приведённом в пособии Л.К.Латышева на стр. 108: Es dürfte nicht schwer sein, das zu beweisen > Пожалуй, н составит труда доказать это.
Нем. язык:
dürfen
модальность предположение дополнительные контекстуально обусловленные значения
в собственном значении имеративность
1.___________________________________ 1а._________________________________ 1._____________________________________
_____________________________________ ___________________________________ _______________________________________
_____________________________________ ___________________________________ _______________________________________
_____________________________________ ___________________________________ _______________________________________
пример: пример: пример: пример:
2. ___________________________________ 1б.________________________________
_____________________________________ __________________________________
_____________________________________ __________________________________
_____________________________________ __________________________________
_____________________________________ __________________________________
пример: пример:
3.___________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
пример:
Р у с. с к и й я з ы к:
1.1. 1.2. 2.1. 2.2. опущение модального глагола
модальный . синонимичесикие вводное вводное 3. императив
глагол лексические средства слово предложение
1.2.1. 1.2.2.
модальное полнозначный
наречие глагол модальной
семантики / сочетание
«функц. глагол + сущ.»
1-3._________________ 1.__________________ 1.____________________ 1а.________________________ 1а._______________________ 1._________________
____________________ ___________________ _____________________ __________________________ _________________________ __________________
____________________ _____________________ __________________________ _________________________ __________________
____________________ ___._________________ _________________________ _________________________ __________________
2.__________________ 2.___________________ _________________________ _________________________ __________________
____________________ _____________________ _________________________ _________________________
____________________ ____________________ 1б_______________________ 1.б_______________________
____________________ ____________________ _________________________ _________________________
3.___________________ 3.__________________ _________________________ _________________________
____________________ ____________________ _________________________ _________________________
____________________ ___________________ ________________________ _________________________
формы глагола:
1.перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1а. перевод: 1а. перевод: 1. перевод:
2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 1б. перевод: 1б. перевод:
3 перевод: 3. перевод: 3. перевод:
вид подстановки/ вид вид вид вид
трансформации: трансформации: трансформации: трансформации: трансформации: