- •Диспетчера овд "Метеорологическое обеспечение при ОрВд" г. Москва
- •Содержание
- •Наставление по метеорологическому обеспечению гражданской авиации россии
- •Глава 1. Основные определения и принятые сокращения
- •1.1. Определения
- •1.2. Принятые сокращения
- •Наставление по метеорологическому обеспечению гражданской авиации россии
- •Глава 2. Общая организация метеорологического обеспечения гражданской авиации
- •2.1. Основные положения
- •2.3. Метеорологическое обеспечение полетов на аэродромах совместного базирования и совместного использования
- •Глава 3. Метеорологические органы и их функции
- •3.1. Общие положения
- •Глава 4. Метеорологические наблюдения и сводки
- •4.1. Общие требования к организации метеорологических наблюдений
- •4.2. Регулярные наблюдения и сводки
- •4.3. Специальные наблюдения и сводки
- •4.4. Выборочные специальные сводки.
- •4.5. Содержание и формат сводок
- •4. 6. Наблюдения за ветром у поверхности земли
- •4.7. Наблюдения за видимостью
- •4.8. Определение дальности видимости на впп (видимость ови, оми)
- •4.9. Наблюдения за явлениями текущей погоды
- •4.10. Наблюдения за облачностью
- •4.11. Наблюдения за температурой воздуха и температурой точки росы
- •4.12. Наблюдения за атмосферным давлением
- •4.13. Наблюдения за явлениями предшествующей погоды
- •4.14. Наблюдения за вулканической деятельностью
- •4.15. Радиолокационные наблюдения
- •4.16. Наблюдения за ветром на высотах
- •Глава 6. Прогнозы погоды
- •6.2. Прогнозы погоды по аэродрому
- •6.3. Прогнозы погоды для посадки
- •6.4. Прогнозы погоды по маршруту и району полетов
- •Глава 7. Информация sigmet, airmet. Предупреждения по аэродрому и предупреждения о сдвиге ветра
- •7.1. Информация sigmet
- •7.4. Предупреждения по аэродрому
- •7.5. Предупреждения о сдвиге ветра
- •Глава 10. Обеспечение метеорологической информацией органов увд, оперативного управления производством и поисково-спасательной службы
- •10.1. Общие положения
- •10.2. Информация для органов увд
- •Образец таблицы, отражающей порядок распространения метеорологической информации на аэродроме
- •Инструкция по оценке авиационных прогнозов погоды
- •Наставление по производству полетов в гражданской авиации
- •Глава 2. Общие положения
- •2.7. Минимумы
- •Глава 4. Обеспечение полетов
- •4.4. Метеорологическое обеспечение
- •Нормы годности к эксплуатации гражданских аэродромов (нгэа)
- •Глава 6. Метеорологическое оборудование
- •6.1. Общие положения
- •6.2. Состав метеооборудования
- •6.3. Размещение метеооборудования
- •6.4. Метеоинформация
- •6.5. Технические требования
- •1. Положение о метеорологическом обеспечении полетов на аэродромах совместного базирования
- •К приказу Росаэронавигации, Департамента воздушного транспорта и Росгидромета от 05.09 94 г. № 97/дв - 95/107. Перечень
- •2. Содержание и порядок ведения радиовещательных передач "Волмет".
- •Статья 2. Порядок предоставления услуг по авиационному метеорологическому обеспечению
- •Статья 3. Тарифы и цены на предоставляемое авиационное метеорологическое обеспечение
- •Статья 4. Обязанности Росгидромета
- •Статья 5. Обязанности фас России
- •Статья 6. Ответственность сторон
- •Статья 7. Координация деятельности
- •Статья 8. Срок действия Соглашения. Порядок изменения условий Соглашения
- •Статья 9. Другие условия
- •20 Марта 2000 г № 62/41
- •2. Рекомендации по содержанию и порядку ведения радиовещательных передач атис
- •2.1.1 Позывной канала (название аэродрома) и название передачи
- •2.1.4. Вид предполагаемого захода на посадку и используемая(ые) полоса(ы)
- •2.1.5. Особые условия на поверхности впп и Ксц
- •2.1.6. Эшелон перехода
- •2.1.7. Важная оперативная информация, не включенная в нотам
- •2.1.8. Информация об орнитологической обстановке в районе взлета и посадки
- •2.1.9. Направление и скорость ветра у земли (включая значительные изменения), ветра на высоте(ах) 30 - 100 (и более) метров и высоте круга
- •2.1.10. Видимость
- •2.1.11. Дальность видимости на впп
- •2.1.12. Явления погоды
- •2.1.13. Облачность, закрытие облаками гор или других высоких препятствий
- •2.1.14. Температура воздуха
- •2.1.15. Точка росы
- •2.1.16. Данные для установки высотомера
- •2.1.17. Любая имеющаяся информация об особых метеорологических условиях в зонах посадки, взлета и набора высоты в районе аэродрома.
- •2.1.18. Прогноз на посадку типа "Тренд"
- •2.2.2. Особенности формирования сообщений атис на русском языке
- •2.3. Примеры сообщения атис
- •3. Организация атис
- •3.1. Подготовка и внедрение радиовещания атис
- •3.2. Организация вещания атис
- •3.3. Материальное обеспечение
- •3.4. Кадровое обеспечение
- •4. Использование радиовещательных передач атис
- •4.1. Использование информации атис летным составом
- •4.2. Использование информации атис диспетчерским составом
- •5. Должностная инструкция оператора атис (типовая)
- •6. Технология оператора атис (типовая)
- •6.1. Общие положения
- •6.2. Подготовка к дежурству и прием дежурства
- •Авиационная метеорология
- •1. Строение атмосферы
- •2. Метеорологические элементы и явления погоды, определяющие условия полета
- •3. Воздушные массы.
- •4. Атмосферные фронты
- •5. Барические системы
- •6. Метеорологические условия, встречающиеся при выполнении полетов в различных барических системах
- •7. Метеорологические условия погоды, встречающиеся в нижних слоях атмосферы
- •8. Основные карты погоды для анализа и оценки метеорологической обстановки
- •9. Метеоприборы
- •Справочная документация
2.2.2. Особенности формирования сообщений атис на русском языке
1. Числовые значения передаются словами (например: ноль, один, два, три и т.д.). Числовые значения, состоящие из двух и более цифр (за исключением давления), передаются также словами.
Пример:
25 Двадцать пять
125 Сто двадцать пять
100 Сто
1000 Одна тысяча
1200 Тысяча двести
2500 Две тысячи пятьсот
5000 Пять тысяч
2. Давление передается раздельно по цифрам, например 750 — семь пять ноль; 1020 — один ноль два ноль.
3. При передаче дробных чисел, в соответствующем месте произносится слово "запятая". При передаче дробного числа, не превышающего единицу, цифра 0, отображающая количество целых единиц, произносится, а слово "запятая" - нет.
4. При начитке величин, имеющих размерность [м], [м/с], [градус (Цельсия)] и [мГц], размерности в русском сообщении не указываются, но если передаются два или более чисел друг за другом слова "метров" и "метров в секунду" должны быть оставлены в качестве разделителей; остальные размерности указываются единообразно в форме родительного падежа множественного числа ("миллиметров" и т.д.) безотносительно от требований грамматики. Например: "Толщина слоя 2 миллиметров".
5. Время передается двумя числами (часы и минуты Международного скоординированного времени), аббревиатура UTC - не предается.
6. Аббревиатуры произносятся с использованием наименования букв согласно русскому алфавиту, либо в виде самостоятельного слова - в зависимости от его удобочитаемости. Например, "ВОР ДМЕ" произносится как "вор дэ-эм-е". В качестве индекса сообщения АТИС и при необходимости применения фонетического алфавита для других назначений (двух-трехбуквенные наименования маяков, трасс и др.) используется английский фонетический алфавит в его нормальной последовательности.
2.3. Примеры сообщения атис
Пример 1:
Хабаровск АТИС. Информация Лима. Семнадцать тридцать. Заход ИЛС ВПП двадцать три левая. Влажная, местами покрыта мокрым снегом до семь мм. Сцепление ноль тридцать пять, ноль тридцать два, ноль тридцать четыре. Для взлета ВПП двадцать три правая. Мокрая, сцепление ноль четыре. Эшелон перехода тысяча восемьсот. Огни порога не работают. В районе аэродрома и на предпосадочной прямой возможны стаи птиц. Ветер у земли: пятьдесят градусов шесть, порывы десять. Высота сто. Двадцать градусов шесть. Круг. Тридцать градусов тринадцать. Видимость восемьсот. Дальность видимости на ВПП двадцать три левая тысяча двести. ВПП двадцать три правая тысяча четыреста. Туман, морось. Значительная восемьдесят. Сплошная четыреста. Температура семь. Точка росы шесть. ВПП двадцать три левая давление семь три четыре или девять семь восемь гектопаскалей. ВПП двадцать три правая давление семь три пять или девять восемь ноль гектопаскалей. Предупреждение. В слое от сто до тысяча семьсот умеренное обледенение. Изменение от восемнадцать ноль ноль: видимость тысяча пятьсот. Дымка. Сообщите получение Лима.
Khabarovsk ATIS. Information Lima. One seven three zero. ILS approach runway two three left. Damp. Covered with wet snow patches seven millimetres. Braking action medium. Departure runway two three right. Wet. Braking action good. Transition level one thousand eight hundred metres. Threshold lights unservicable. Flocks of birds in aerodrome area and on final Wind zero five zero degrees six, maximum one zero metres per second. Visibility eight hundred metres. RVR. Runway two three left one thousand two hundred. Runway two three right one thousand four hundred. Fog. Drizzle. Cloud broken eight zero metres. Overcast four hundred. Temperature seven. Dew point six. Runway two three left QFE niner seven eight or seven three four millimetres. Runway two three right QFE niner eight zero or seven three five millimetres. Caution. Moderate icing between one hundred and one thousand seven hundred metres. Becoming from one eight zero zero, visibility one thousand five hundred metres. Mist, Acknowledge information Lima.
Пример 2:
Хабаровск АТИС. Информация Майк. Восемнадцать ноль ноль. Заход по обзорному, ВПП двадцать три левая. ВПП двадцать три правая закрыта до двадцать ноль ноль. Эшелон перехода тысяча восемьсот. Ветер у земли: неустойчивый, два. Высота сто. Сто двадцать градусов шесть. Круг. Сто тридцать градусов тринадцать. Условия хорошие. Температура семнадцать. Точка росы шесть. Давление семь три четыре или девять семь восемь гектопаскалей. Без существенных изменений. Сообщите получение Майк.
Khabarovsk ATIS. Information Mike, One eight zero zero. Surveillance radar approach runway two three left. Runway two three right closed until two zero zero zero. Transition level one thousand eight hundred metres. Wind variable, two metres per second. CAVOK. Temperature one seven. Dew point six. QFE niner seven eight or seven three four millimetres. NOSIG. Acknowledge information Mike.