- •1. Предмет топонимики.
- •2. Местотопонимикив системе наук.
- •3. Развитие топонимики в периоды древнего мира и средневековья.
- •4. Зарождение основ научной топонимики (XVIII – XIX вв.).
- •5. Становление и развитие современной топонимической науки (хх в ).
- •6. Географический и картографический методы топонимических исследований.
- •7. Исторические методы исследований. Топонимические пласты.
- •8. Лингвистические методы исследований.
- •9. Основные топонимические классы.
- •10. Процесс топонимизации.
- •11. Народные географические термины в топонимии.
- •12. Словообразовательные модели топонимии. Топонимические типы
- •13. Топонимические форманты.
- •14. Топонимическая метонимия. Первичные и вторичные топонимы.
- •15. Топонимы-мигранты.
- •16. Топонимы-метафоры.
- •17. Символические топонимы
- •18. Трансформация топонимов. Сокращение. Аббревиатура или акроним.
- •19. Трансформация топонимов. Агглютинация или склеивание.. Фонетическая трансформация.
- •20. .Морфологическая трансформация.
- •21. Трансформация топонимов. Переосмысление.Перевод или калька.
- •22.Официальное переименование.
- •23. Народная этимология топонимов.
- •24. Виды классификаций топонимов.
- •25. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Оронимические топонимы.
- •26. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Погодно-климатические топонимы.
- •27. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Гидронимические названия.
- •28. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Почвенно-грунтовыеназвания.
- •29. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Фитотопонимы.
- •30. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Зоотопонимы.
- •31. Антропотопонимы. Патронимические топонимы.
- •32. Антропотопонимы. Мемориальные топонимы.
- •33. Этнотопонимы.
- •34. Производственные топонимы.
- •35. Сельскохозяйственные (агроонимические) топонимы.
- •36. Торгово-транспортные топонимы.
- •37. Религиозно-культовые топонимы.
- •38. Названия типов поселений.
- •39. Типы построек в топонимии.
- •40. Названия – ориентиры или пространственные топонимы.
- •41. Эпотопонимы. Перифразы.
- •42. Морфологическая классификация языков.
- •43. Генеалогическая классификация языков.
- •3. 2. Проблемы стандартизации топонимии
- •Официальная и местная форма употребления некоторых топонимов Белорусского Западного Полесья
- •45.Официльная форма конверсии. Транслитерация.
- •1. Официальная форма.
- •46.Традиционная форма или экзоним. Переводная и полупереводная форма конверсии,
- •47.Номинация континентов.
- •48. Номинация Мирового океана и его частей.
- •49. Топонимия стран Северной Европы.
- •50. Топонимия Британских островов.
- •51. Топонимия Франции.
- •52. Топонимия Пиренейского полуострова.
- •53.Топонимия Апенинского полуострова.
- •54. Топонимия Германии- Авртрии, стран Беналюкса и Швейцарии.
- •55. Топонимия стран Балтии.
- •56. Топонимия Польши, Чехии и Словакии.
- •57. Топонимия Венгрии, Румынии и Молдовы.
- •58. Топонимия Балканского полуострова.
- •59. Топонимия Украины.
- •60. Общие черты топонимии европейской части России.
- •61. Топонимия Юго-Западной Азии
- •62. Топонимия Кавказа
- •63. Топонимия Средней Азии и Казахстана
- •64. Топонимия Центральной и Восточной Азии
- •65. Топонимия Южной и Юго-Восточной Азии.
- •66. Топонимия Западной Сибири
- •67. Топонимия Восточной Сибири и Дальнего Востока.
- •68. Топонимия Северной Африки
- •69. Судано-Гвинейская топонимия. Топонимия Эфиопско-Сомалийского субрегиона
- •70. Топонимия Центральной и Восточной Африки, Южной Африки и Мадагаскара
- •71. Топонимия Гренландии, Канады и сша
- •72. Топонимия Мексики, Центральной Америки и Вест-Индии.
- •73. Топонимия Анд.
- •74.Топонимия Внеандийского Востока
- •75. Топонимия Австралии и Океании
- •76. Топонимия Антарктиды
72. Топонимия Мексики, Центральной Америки и Вест-Индии.
Топонимия Мексики и Центральной Америкихарактеризуется наличием двух крупных топонимических пластов: коренного индейского, который достаточно хорошо сохранился, и европейского (испанского) пласта топонимов.
Индейский топонимический пласт Мексики и Центральной Америки неоднороден. Здесь представлены названия из различных языков (нахуа, мескито, майя и др.) Значительное место занимают топонимы языков нахуа (этой группе относился язык ацтеков). Для них типичны топоформанты -тла, -тлан, -ко, -пан, -кан(Акахутла, Уистла, Тесьютлан,Масатлан,Окотлан,Мехико, Тлахьяко, Текпан, Туспан, Кульякан, Теуакан и др.) Формант из языков нахуа –гальпаимеет значение «у дома» (Теугусигальпа,Матагальпа,Уигальпаи др.) В названиях гор распространен терминтепетль– «гора»:Попокатепетль,Ситлальтепетль, Коатпетльи др. В ойконимии этот термин употребляется в форме местного падежатепек(Сигуатепеке,Тецонтепек,Хикотепеки др.) Примерами топонимов майя являютсяЮкатан, Питаль, Тикуль, Мотульи др. НазваниеБелизозначает «дорога из Итцы» по древнему городу майяЧичен-Итца(«у колодца племени итца»). На Юкатане распространен термин карстонимический термин из языка майясеноте- «пещера, водоем с чистой водой в пещере». В пределах центральной части Мексики выделяются названия доацтекского происхождения. Их значение утрачено и требует специальных исследований.
В семантическом плане в индейской топонимии различных языков представлены разные категории названий (антропотопонимы – Куаутемок, Никарагуа, религиозно-культовые –Мехико,Коацакоалькоси др.) Выделяются топонимы, отражающие природную среду:Панама- «рыбное место»,Тепанапан– «каменистое место»,Теуантепек – «гора диких зверей»,Гватемала– «место больших деревьев»,Акапулько– «место тростниковых зарослей»,Теночтитлан - «место кактусовой скалы» и т.д.
Своеобразной особенностью является наличие топонимов-композитов, состоящих из индейских и испанских элементов: Тустла-Гутьеррес, Уахуапан-де-Леон, Сан-Андрес-Тустла, Мьяуатлан-де-Порфирио-Диаси др.
Испанская топонимия составляет очень мощный пласт. Названия Мексики и Центральной Америки отличаются господством католических религиозно-культовых топонимов. Типичными являются многочисленные названия с элементами сан-, санта- (Сантьяго, Сан-Хосе, Сан-Сальвадор, Сан-Ласаро, Санта-Маргарита, Сан-Фернандо, Сан-Маркос, Санто-Домингои т.д.) К этой же категории относятся топонимыНомбре-де-Дьос– «имя Божье»,Веракрус– «святой крест»,Лас-Трес-Вирхенес– «трех дев»,Тодос-Сантос– «всех святых» и др. Многочисленны топонимы мигранты из Испании:Гвадалахара, Саламанка, Леон, Кордова,Вальядолид и т.п. Типичны названия, образованные испанскими географическими терминамисьерра– «гора»,агуа– «вода»,байя– «бухта»,сьюдад– «город»,вилья– «село» и т. п. Позднего происхождения топонимы-символы:Прогресо– «прогресс»,Ла-Либертад– «свобода»,Игуала-де-Индепенденсия, гдеиндепенденсия- «независимость» и др.
Крайне незначителен английский элемент в топонимии района. Он представлен в основном в Белизе и зоне Панамского канала (Станн-Крик,Нью-Провиденс, Голд-Хилл и др.)
Топонимия Вест-Индииотличается рядом особенностей. Здесь выделяются два неравноценных по мощности топонимических пласта: субстратный коренной (аборигенный), который фактически не сохранился, и европейский, отличающийся значительным разнообразием.
Коренная топонимия Вест-Индии пострадала больше, чем в других регионах американского континента. Это связано с процессом открытия и колонизации архипелагов. Многие народы были уничтожены европейцами в течение незначительного времени. Индейская топонимия не сохранилась, либо дошла до наших дней в трансформированном виде и с утраченным содержанием. Примерами топонимов из коренных языков островитян (араваков, карибов и др.) могут послужить Багамы, Куба,Гаити(Ахити- «гористый»),Ямайка(Хаймака- «остров родников»),Тобаго(тамбака– «трубка для курения»),Аруба(от искаженного этнонимааравак),Карибскоеморе(от этнонимакариб– «смелые, бойцы»). Индейский географический терминсаванна, сабана(в значении «открытое пространство, высокотравная равнина») отмечается в топонимах Кубы –г.Гавана,арх. Сабана, г.Сабанасо.
Европейский пласт топонимов Вест-Индии очень разнообразен как в языковом отношении, так и в семантическом. Испанские топонимы широко представлены в данной части Америки. Среди них преобладают религиозные названия, связанные с именами католических святых и церковных событий. Данной обстоятельство связано с традицией давать название открытому острову или основанному городу в честь святого, в день которого это событие произошло.Отсюда топонимы Тринидад(«троица», иногда связывают с тремя горами, увиденными испанцами),Санта-Крус(«святой крест»),Доминика(«воскресение»),Виргинскиеострова(латинскоеvirgo– «дева», в память о паломницах, погибших от рук язычников),Сантьяго-де-Куба(«святой Яков Кубинский»),Санкти-Спиритус(«святой дух»),Сан-Хуан,Сан-Антониои т.д.
Распространены также испанские названия природного и описательного содержания (Маргарита– «жемчужина»,Ла-Тортуга– «черепаха»,Пинос– «сосны»,Авес– «птицы»,Лос-Рокес– «скалы»,Лос-Колорадос– «красные острова»,Хардинес-де-ла-Рейна– «сады королевы» и т д.) Французская топонимия представлена на западе Гаити (Жереми, Анс д’Эно, Дам-Марии др.) и на Малых Антильских островах (на Мартинике -Мон-Пеле- «лысая гора»,Фор-де-Франс- «французская крепость»,Сен-Пьер,Сен-Мари,Франсуаи др.; на Гваделупе –Бас -Тер- «низкая земля»,Порт-Луи,Ле-Мульи т.д.)
На Ямайке и Малых Антильских островах представлена английская топонимия (Кингстон, Уильямсфилд, Кингстаун, Джоржтаун, Бриджтаун, Плимут, Кодрингтони т.д.) Голландские топонимы встречаются в Нидерландской Вест-Индии (Ораньестад, Виллемстади др.) Очень незначителен датский компонент на части Виргинских островов (в прошлом – владение Дании) –Фредерикстед, Кристианстеди др.
Своеобразной чертой топонимии некоторых островов Вест-Индии является пересечение ареалов европейских топонимов из различных языков. Это связано с историей островов и архипелагов, часто переходивших от одних держав к другим. На Гаити восточная часть острова – ареал испанской топонимии (Санто-Доминго, Сантьяго, Ла-Вегаи т.д.), а западная - ареал французской топонимии. На о. Доминика есть французские (Розо, Дьяблотен) и английские (Скотс-Хед, Портсмут) топонимы. Очень разнообразна в этом плане топонимия Тринидада: здесь есть индейские (Гуаягуаяре, Чагуанас), испанские (Рио-Кларо, Сангре-Гранде), французские (Пуэнт-а Пьер, Сан-Суси) и английские (Порт-оф-Спейн, Пойнт-Фортин) топонимы.